|
По переводу 70-ти: Я поставлен от Него Царем над Сионом, святою горою Его.
По Слав. переводу в надписании сего псалма недостает сего выражения: в конец.
В греч. переводе седмидесяти читается: ὑπὲρ της κληρονομούσης - о наследствующей.
Ὑπὲρ τῶν κρυϕίων, о сокровенных.
У седм. ἐπύρωσας по Слав. искусил еси.
Слов сих не читается в известных ныне изданиях, но по Concord. Gr. 70 vers. Interpr. Abrahami Trommii указываются оныя Исаии в гл. 24, ст. 17.
По слав. переводу: обновления дому Давидова.
Лядвия по греч. ψόαι - чресла.
Слов сих не читается ни в греч. переводе 70-ти, ни в еврейском тексте.
По переводу 70-ти: уготовил мне тело.
Вероятно бл. Феодорит разумеет здесь упоминаемых им часто Акилу, Симмаха и Феодотиона.
В тяжестех по греч. ἐν ταΗς βάρεσιν - в домах, или чертогах.
По славянскому переводу читается: Асафу.
Рамн - колючее растение, называемое иначе жестер и растущее при дорогах.
Слова сии по некоторым изданиям читаются у Пророка Исаии ( Ис.24:17).
Слова сии по некоторым изданиям читаются у Пророка Исаии ( Ис.24:17).
При переводе сего места предпочтено греческое чтение, согласное с древними славянскими переводами, сохраняющимися в рукописях.
Вместо обыкновеннаго чтения: ταύτης ἔνεϰα τἦς ἀληϑειας, предпочитается здесь другое: ταύτης ἔνεϰα τἦς ἀδιϰίας.
Ибо изшедшие из Египта Израильтяне все, кроме двоих, умерли в пустыне.
Μετὰ δυναστείας; по слав. переводу: с силою.
По слав. переводу: хвала песни.
В слав. переводе: судити.
По слав. переводу читается: Псалом Давиду.
В слав. переводе читается: спасе Его.
Точнее: да восколеблется.
По слав. переводу: судити.
У седмидесяти и в слав. перев. читается: яко Господь Той есть, и пр.
У семидесяти читается: αὐτοῦ; в славянском переведено: ея.
Так читается и в славянском переводе, согласно с переводом седмидесяти.
Феодорит читает: τοις ἔϑνεσιν вместо τοις ἐυϑέσιν правым.
Здесь вместо ὀλίγων приличнее читать, согласно с иными списками, ὀλίγων.
В греческом читается: οἱ λαοί, то есть народы.
В славянском читаем: поношения гобзующих и уничижения гордых.
Греческое слово ἠ ὤα, переведенное здесь словом: омет, в книге Исхода ( Исх.22:32) переведено словом: ожерелье.
|
|
|