Указатель к Пятикнижию Моисееву

Особое приложение к Священной Летописи

Указатель1

Содержание

А. Б. В. Г. Д. Е. Ж. З. И. К. Л. М. Н. О. П. Р. С. Т. У. Ф. Х. Ц. Ч. Ш. Э. Ю. Я. Ф. (ф)

Исторический обзор еврейского языка Глава I. Вообще о семитических языках. Глава II. О еврейском языке до рассеяния иудеев Глава III. О языке еврейском после рассеяния иудеев. А. Талмудический период. Б. Период Массоретов. В. Период развития грамматики.

 

А.

Аарон (сын Амрама), Исх: VI, 20. – אתדן (בأ עםוס)

назначение его первосвященником, Исх. XXVIII. – (כקדב לבהיןה)

выливает золотого тельца, Исх: ХХХII. – ((עשה העןל

посвящение его, Лев. VIII. – (לנהרכה כקרן)

смерть его, Числа XX, 23–29. – (מוהו)

Аварим (горы), Ч. ХХVII, 12; ХХХIII, 47; Второз. ХХХII, 49. – חָעֲבָרִים הַר

Авель (сын Адама), Быт. IV, 1–16. – (אדם בן) חֶבֶל

Авель-Мицраим (местность), Быт. L, 11. – מִצֵרַיִם אָבֵל

Аве-Ситтимъ (местность), Числа ХХХIII, 49. – חֵשֵמִֵים אָבֵל

Авив (месяц), Исх. ХII пр. 1-е. – אָבִיב

Авида (внук Авраама от Хеттуры), Б. XXV, 4. – (אברהס נבר סרין כן) אֲכִירָע

Авидан (князь кол. Вениамина), Чис. I, 11. – (בניםן נשיא נ נדע בן) אֲבִידָן

Авиезер (Иезер, потом. Галаада, плем. Манасии), Ч. XXVI, 30. (ср. Иис. Нав. ХVII, 2) – אִיעֶזֶו (בןנלעד בן םביו בן םנשה)

Авихаил (Левит), Числа II, 35. – (םודי נשיא צודיאל אבי) אֲבִיחַיִל

Авиуд (сын Аарона), Лев. X; Числа ИII, 2. – (אהדן בן) אֲבִיהוא

Авимаел (потомок Иоктана, Семит), Быт. X, 28. – אֲבִיםָאֵל (כן יקטן)

Авимелех (царь Герарский), Быт. XX, XXI, XXVI, l. – מלך נרר))אֲבִימֶלְךְ

Авирон (пот. Рувима, один из возмутившихся с Кореем), Числа XVI, 1, 12, 27. – אֲבִירָם (כן אהליהכ דאוכני)

Авиан (западн, пишут Он, потом. Рувима, один из возмутившихся с Кореем), Числа XVI, 1. -(בן פלס ראוכני) אוֹן

Аврам и Авраам (патриарх), рождение Б.XI, 26. – אַבְוֶם אַבְרָהָם (לידחו)

призвание, Быт. ХII, – (משלחהו)

война царей, Быт. XIV, – (הםלכים םלחםח)

обрезание, Б. ХVII, – המולו))

видение, Б. ХVIII, 1–16, – אליו יי) הואוח)

рожд. Исаака, Б.ХXI, 5, – (יצחק לידח )

жертвопринош. Б.ХХII, (עקדת יצחק)

смерть его, Б.ХХV, 7–8. – (מוחו)

Аввеи (народ), Втор. II, 23. – (עס) עַוּים

Авиф (город), Быт. XXXVI, 35. – עיר) ) עֲוִיה

Аврон (местность), Числа ХХХIII, 34. -(חהנוה בםךבר) עַבְרֹנָה

Агаг (царь Амаликитский), Числа XXIV, 7, прим. 3. – (עמלק מלך ) אֲגֵג

Агарь (наложница, Авраама), Быт.ХVI, 1–14;ХXI,14–19. – (שרי שפחה ) חָגָר

Агаряне (потомки Агари, Измаильтяне), Б. XXV, 12–16. – יִשְׁמָעֵאל תֹּלְדֹת

Агат (драг, камень), Исх. ХХVII, 19. – (מאבנו החשן) שְׁבוֹ

Аголиав (колена Данова, помощник Веселиила управлявшаго работами Скинии), Исх. XXXI, 6; XXXV, 30–35. – (בןאחיסםך)אָהָלִיאָב

Ада (жена Ламеха, Каинита), Быт., IV, 19. – ((אשת למך עָרָה

Ада (жена Исава), Быт. XXXVI, 2, 10. – ((אשת עש עָרָה

Адам, Быт. II, 7. – (הראשון) אָדָם

Адма (город), Быг. X, 19; XIV, 2, 8. – (עיר) אַדְמָה

Адбеел (сын Измаила), Быт. XXV, 13. – (כן ישמעאל ) אַרְבְּאֵל

Адоллам (Одоллаам, местность на юге Палестины), Б. XXXVIII, 1. –עיר) ) עְרֻלּם

Азза (город, чтение имени Газа во), Второз. III, 23. – (עיר)עַןָה

Аззан (потом. Иссахара), Числа XXXIV, 26. – (יששכי נשיא פלםיאל אבי) עַוָּן

Азазель („для отпущения“), Лев. XVI, 10, примеч. 3-е. – עֲזָאזּל

Аин (букв. глаз, в перен. смысле-источник), Исх. XV, 27; Числа XXXIV, 11. (רואה עין מים) עַיִן

Аккад (город), Быт. X, 10. – (נמךר עיד) אַבַּד

Аккаба (залив), Быт. вступл. в гл. XIX стр. 233; Числа ХХХIII. прим. 26, 27. – (עקכה) גֶּבֶר עֶצְיוֹן

Акан (потом. Сеира Хорреян.), Б. XXVI, 27. – עֲקָו (בן אצר בן שעיר החרי)

Аккравим («ascensus scorpionum»), горный проход, называемый скорпионовым подъемом), Ч. XXXIV, 4, пр. 1-е. – (מעלה) עַקְרַבִּים

Алва (старейшина Эдома), Б. XXXVI, 40. – (אלוף אדום) עַלְוָה

Алван (пот. Сеира Хорреян.) Б. XXXVI, 23. -(כן שוכל כן שעיר החורי) עֲלְוָן

Аллон (дуб, сравни Еллон теревинф) Быт. ХII, 6, пр. 10. – (מורה) אֵלוֹן

Аллон-бахус (дуб плача), Б. XXXV, 8. – (קברת דבורהמינקתרבקה) בָּבוּת אַלּוֹן

Алмодад (сын Иоктана, Семит) Быт. X, 26. – (בן יקטן) אַלְמוֹרָר

Алмов-Дивлафаим (местность), Числа ХХХIII, 46,47. – (תחנות כמדבר) דִּבְלָתָיִם עַלְמֹן

Алое (дерево), Числа XXIV, 6. – (עץ כשם) אֲהָלִים

Алтарь (жертвенник) Ноев, Быт. VIII, 20. – (נח) מִזְבֵּחַ

Авраамов в Сихеме, Б. ХII, 7. – (אכרהם כשכם)

Авраамов в Хевроне, Б. ХIII, 18. – (כחכרון)

Исааков в Вирсавии, Б. XXVI, 23, 25. – (יצחק בבאר שבע)

Иакова в Вефиле, Б. XXXV, 1. – (יעקכ ככית־אל)

Моисея в пустыне для жертвоприн. Израиля. Исх. XX, 24–26. – (אדמה או אבנים)

жертвенник всесожжений на дворе скинии, Исх. XXVII, 1: ХХХVIII, 1. – (העלה)

жертвенник курений внутри скинии, Исх. XXX, 1. – (הקטרת)

Алмаз (драгоц. кам.), Исх. ХХVIII, 18; XXXIX, 11. – (מאכני החשן) יַהֲלם

Алуш (местность), Числа ХХХIII, 13. – (תחנות במךכר) אָלושֺ

Амалик (сын Исава от Ады), Б. XXXVI, 12, 16. – (בן עשו) עֲמָלֵק

Амалик и Амаликитяне (хананейского происхождения), Б. XIV, 7; Исх. ХѴ40;II, 8; Ч. ХIII, 30; Вт. XXV, 17. – (עם) עְמָלֵק ׳עֲמָלֵקִים

Аметист (драг. камень), Исх. ХХѴ40;III, 19; ХХXIХ,12. – (מאבני החשן) אֲחְלָמָה

Аммиил (соглядатай от кол. Дана), Ч. ХIII, 13. – (בן גמליِ מן המרגלים) עַמּׁיאֵל

Амиуд (отец начальника кол. Ефрема), Числа I, 10. – (אבי אלישמע נשיא אפריםِ) עַמִּיהוּר

Аммиуд (одноименные потомки Симеона и Неффалима), Числа ХХХIV, 20, 28. – (אבי שמואל נשיא שמעון ואבי פרהאל נשיא נפתלי) עַמִּיהוּר

Аминадав (отец начальника колена Иудина), Числа 1,7 (Исх.VI,23). – (אבי נחשון נשיא יהורה) עַמִּינָרָב

Амкишадай (потомок Дана), Числа I, 12. – (אבי אחיעזר נשיא רן) עַמִּישַׁרָּי

Аммон (Бен-Амми, сын дочери Лота), Б. XIX, 38. – (בן עמיֽ בן לוט מבתו) עַמּוֹן

Аммонитяне (народ), Числа XXI, 24; Втор. II, 19, 20; ХХIII, 3, 4. – עַמּוֹןֽ ,בְּנֵי עַמּוֹןֽ עַמּנִֹים

Аморрей (сын Ханаана, Хамит), Быт. X, 16. – (בן בנען בן חם) אֱמִרֺי

Аморреи (народ, некот. перевод, «горды»), Б. XIV, 7; Числа ХIII, 30; XXI, 21–29; Второз. И, 7; II, 24, 35. – (עם) אֱמרִֺי

Амрам (отец Аарона, Моисея и Мариам), Исх. VI, 20. – (אבי משה אהדן ומךים) עַמְךָם

Амрафель (царь Сеннаарский), Б. ХIV, 1, 9. – (שנער מלך ) אַמְךָפֶל

Ана (потом. Сеира Хоррея), Быт. ХХХVI, 20, 24. – (שעיר החרי כן) עֲנָה

Анака (пресмыкающееся, нечистое жив.), Лев. XI, 30, см. прим. 21-е. -(שרץ טמא) אֲנִקָה

Анамим (сын Мицраима, и потомки его, Хамиты), Б. X, 13. – (כן מצרים כן חם) עֲנָמִים

Анафема (так переводит слав, текст, евр. слово херем, заклятие, отлучение), Лев. ХХVII, 21, пр. 11-е; Ч. ХVIII, 14; XXI, 2, см. слово «заклятие». – חֵרֶם

Анер (союзник Авраама), Б. ХIV, 13, 24. – (בעל בריהאברם) עָנֵר

Ангел (о различном значении, см. примечания), Б. XVI, 7; XIX, 1. ХХII, 11,12; Исх.III, 2–14; ХХХIII, 2, 3; Ч. XXII, 22–35. – מַלְאָךְ ِמַלְאַךְ יְהוָֹהِ מַלְאַךְ הָאֱלהִיםِ מַלְאָכִיםּ

Апелляция (к высшей инстанции суда), Второз. XVII, 8, 9. – מקום המשפט העליון

Араба (Вади-ель-араба), ложбина от Мертвого моря до залива Аккаба), Быт. вступл. в гл. XIX;Числа XXI пр. 3-е. – (אצליםהמלח) עֲרָבָה

Арам (сын Сима), Б. X, 22. – (בן שם) אֲרָם

Арам (потомок Нахора), Быт. ХХII, 21. – (בן קמואלֽ ֽבן נחור) אֲרַם

Арам-Нахараим (Мессопотамия), Быт. XXIV, 10. – אֲרַם נַהֲרַיִם

Аран (сын Фарры), Быт. XI, 26–28. – (בן הרה) הָרָן

Аран (потом. Сеира Хоррея), Б. XXXVI, 28. – (בן רישן בן שעיר החרי) אֲרָן

Аран (потомок Ефрема), Числа XXVI, 36. – (בן שוהלח מממה אפרים) עֵרָן

Арарат (горы и область), Быт. VIII, 4. См. также в вст. в гл. VII, стр. 89. – (הרי) אֲרָרָמ

Арба (отец племени Анаким: «сынов Энака»), Числ. XIII, пр. 7-е и 10-е. – (ביהענקים) אַרְבָּע

Аргов (или Аргоб, «каменная страна», Трахонитида), Вт. III, 4. – (אביהענקיס) אַרְבָּע

Арвадей (сын Ханаана, Хамит), Б. X, 18. – (מילירי בנען בן הם) אַרְוָךִי

Ард (потом. Вениамина), Числа XXVI, 40. – (בן בלע בן בנימן) אַרְרְּ

Арелий или Арели (потомок Гада),Б.ХI, VI, 16; Ч. ХХVI,17. – (בן נר) אַרְאֵלִי

Ариох (царь Елласарский), Быт. XIV, 1, 9. – (מלך אלסר) אַרְיוֹךְ

Армения (страна), Б. X, 11, прим. 11-е. – (ארץ) אֲרָם

Армия (войско Израиля), Исх, ХIII, 18; ХVII, 9; Числа I, 3; II, 2; X, 14–28. – חֲמֻשִׁים בַּחוּרִים יוֹצְאֵי צָבָא מַתֲנֵה צָבָא

Арнон (река или поток), Числа XXI, 13–26; Втор. II, 24, 86; III, 8, 12; IV, 48. – אַרְנוֹן (נחל)

Ароер (город на р. Арноне; некот. перевод, «развалины»), Числа ХХХII, 34; Второз. II, 36. (прим. Ароер упом. в Иис. Нав. ХIII, 25 не тот же город как Ароер на Арноне, см. Числ. ХХХII, прим. 7-е). – (עיר) עֲרעֵֺר

Ародий или Арод (потом. Гада), Б.XI, VI, 16; Ч.ХХVI, 17. – (בן גר) אֲרוֹדִי ,אֲרוֺד

Арфаксад (сын Сима), Быт. X, 22; XI, 10. – (בן שם) אַרְפּבְשַׁד

Ар (город Моавитский), Второз. II, 9, 18, 29. – (עיר) עָר

Ар-Моав (употреблено в смысле всего народа Моава), Числа XXI. 28. – (עיר הבירה) עָר מוֹאָב

Ар-Шебет (или Шебет-Ар, город), Числа XXI, 15. – (עיר) שֶׁבֶת עָר

Асенефа (дочь жреца Египетск., жена Иосифа), Б.XLI,45. – (בתפוטיפרע אשת יוסף) אָםְנַת

Асироф (стан в пустыне), Числа XI, 35; ХIII, 1; ХХХIII, 17; Вт. I, 1. – (תחנותבמדבר) חֲצֵרוֹת

Асидоф (см. Ашдоф). – אַשְׁדתֺ

Асир (сын Иакова), Б. XXX, 13; XLVI, 17; Исх. 1,4; Числа I, 40, II, 27, XXVI, 44; Вт. ХХХIII, 24. – (בן יעקב) אָשֵׁר

Асир (сын Корея), Исх. VI, 24. – (בן קרח) אַסִּיר

Аскеназ (сын Гомера, Иафетид), Быт. X, 3. – (בן גמר בן יפת) אַשְׁבְּנַז

Асриил (потомок Манассин по Галааду), Числа XXVI,31. – (בן גלעד בן מביר בן מנשה) אַשְׂרִיאֵל

Ассур (сын Сима), Быт. X, 11, 22. – (בן שם) אַשּׁוּר

Аспид (змей, упомянут в сравнении в) Быт.ХLIX, 17; Второз. ХХХII, 33. – (מין נחש)שְׁפִיפןׁ

Атад (см. в составн. Горенга-атад), Быт. L,10. – (נרן האטר) אָטָר

Атароф (город), Числа ХХХII, 3, 34. – (עיר) עֲטָרוֹת

Атароф-Шофан (город), Числа, XXXII, 35. – (עיר) עַטְרֹתשׁוֹפן

Ахбор (отец Баал-Ханана,царя Эдом.), Б. .XXXVI, 38. – (אבי בעל חנן מלך אדום) עַבְבּוֹר

Ахиезер (князь кол. Дана), Числа I, 12. – (בן עמישרין נשיא רן) אֲחִיעֶזֶר

Ахиуд (князь кол. Асира, назв. для раздела земли), Числа XXXIV, 27. – (בן שלמיֽ נשיא אשר לחלוקת הארץ) אֲחִיהוּד

Ахиман (сын Энака), Числа ХIII, 23. – (יליר הענק) אֲחִימַן

Ахира (князь кол. Неффалима), Числа I, 15. – (בן־עינן׳ֽנשיא נפתלי) אֲחִירַע

Ахирам (Ехи, Б. XLVI, 21 (?) потомок Вениамина), Числа XXVI, 38. – (אֵחִיֽ בן בנימן) אֲחִירָם

Ахисамах (отец Аголиава распорядителя работам. Скинии), Исх. XXXI, 6. – (אכי אהליאכ) אֲחִיםָמךְ

Ахузаф (сановник Авимелеха Герарскаго), Быт. ХХVI, 26. – (מרעהו) אֲחֻזַּת

Ацмон (город), Числа XXXIV, 4,5. – (עיר) עַצְמוֹן

Ашбел (сын Вениамина), Б.XLVI,21; Числа XXVI, 38. – (בן בנימן) אַשְׁבֵּל

Ашдоф, или Асидоф (в слав. тексте собств. имя, означает „подошву горы Фасги“), Втор. III,17; IV,49. – (הפםגה) אַשְׁדּת

Ашторет или Астарта. Быт. ХХХVIII, прим. 14-е. – (אלהי צידנים) עַשְׁתֶּרֺת

Аштероф (город), Второз. I, 4. – (עיר עוג מלך הבשן) עַשְׁתָּרתֺ

Аштеров-Карнаим (г. Рефаимов), Б. XIV, 5. – (עיר רפאים) עַשְׁתְּרֹתקַרְנַיִם

Ашурим (потомок Авраама от Хеттуры), Быт. XXV, 3. – (בן אברהם) אַשּׁוּרִם

Б.

Баред (город), Быт. XVI, 14. – (עיר) בֶּרֶד

Бальзам (смола), Быт. ХХХVII, 25, XLIII, 11. – (מין שרף מריח) צְרָיִ

Бальзамирование, Быт. L; 2, 3, 26. – הָנטֺ

Бдоллах (бделлиум), Быт. II, 12; Числа XI, 7. – בְּדלַה

Бедад (от. Гадада, царя Эдомского), Б. XXXVI, 35. – (אכי הדד מלך אדום) בְּדַד

Бела (сын Вениамина), Б. XLVI, 21; Числа XXVI, 38. – (בן בנימן) בֶּלַע

Бела (Цоар, город), Быт. XIV, 2; XIX, 22. – (צערֽ עיר) בֶּלַע

Бела (царь Эдома), Б. XXXVI, 32. – (מלך אדום) בֶּלַע

Беер (колодезь, песнь о колодце), Числа ХXI,16–18. – בְּאֵר

Беер Шеба (Вирсавия; колодезь семи или клятвы), Б. XXI, 31 и пр. 24-е. – בְּאֵר שֶׁבִע

Беер-Лахай-рои (колодезь, показанный Агари), Б.ХVI, 14. XIV, 62; XXV, 11. – בְּאֵר לַהַי ראִֺי

Беероф-бене-Яаакан (колодцы сынов Яаакана, местность), Второз. X, 6. – בְּאֵרתֺ בּנֵי־יעֲקָן

Бене-Яаакан (местность), Числа ХХХIII,31,32. – (תחנות במדבר) ַיעֲקָן בְּנֵי

Бен-Амми (Аммонитяне), Быт. XIX, 38. – (עמון) בֶּןעַמִּי

Бене-Кедем (сыны востока), Быт. XXIX, 1. – בְּנֵיקֶדֶם

Бен-Они (сын скорби, первое имя Вениамина), Б.ХХХV,18. – (בנימן) בֶּןאוֹנִי

Бера (царь Содома), Быт. XIV, 2, 17, 21. – (מלך סדם) בֶּרַע

Берилл (драг. камень; в нашем чтении хрисолит), Исх. ХХVIII, 20. – (מאבני החשן) תַּרְשִׁישׁ

Бехер (сын Вениамина), Б. XLVI, 21. – (בן בנימן) בֶּבֶר

Бехер (сын Ефрема), Числа XXVI, 35. – (בן אפרים) בֶּבֶר

Бецер в пустыне (город кол. Рувима, город убежища), Второз. IV, 43. – בֶּצֶר בַּמִדְבָּר

Беф-Гаран (город), Числа XXXII, 36. – (עיר) בֵּית הָרָן

Беф-Нимра или Нимра (город), Чис. ХХХII, 3, 36. – (עיר) בֵּיתנִמְרָה ,נִמְרָה

Беф-Иешимоф (местность), Числа ХХХIII, 49. – (תחנות ישראל) בֵּית יְשִׁמֺת

Беф-Рехов (чтение в Суд. ХVIII,28, полаг. что это Рехов), Числа XIII, 22. – (רחב ,עיר) בֵּיתרְחוֺב

Беф-Ситтим или Беешитта (упом. в Суд. VII, 22, думают что то тот же Аве-Ситтим), Числа XXXIII, 49. – (מקוס) בֵּיתהַ שִׁטּה אָבֵל הַשִּׁטִּים

Беф-Фегор (местность), Второз. III, 29; IV, 46. – (מקום) בֵּית פְּעוֹר

Беэр (Хеттеянин), Быт. XXVI, 34. – (אב יהודית אשת עשו) בְּאֵרִי

Билган (потом.Сеира,Хоррея), Б.ХХХVI, 27. – (בן אצר בן שעיר החרי) בִּלְהָן

Бирша (царь Гоморры), Б. XIV, 2. – (מלךע מרה) בִּרְשַׁע

Борода (законы о бороде), Лев. XIX, 27; XXI, 5. – (פאת זקז) זָקָן

Браслеты (запястья), Б. XXIV,22,30; Ч. XXXI, 50. – (צמירים על הירים) צָמִיר

Бриа (сын Асира), Быт. XLVI, 17; Числа XXVI, 44, 45. – (בן אשר) בְּרִיעָה

Бронза (медь), Быт. IV, 22; Исх. XXXVIII, 29, прим. 9-е; Второз. VIII, 9; ХХХIII; 25. – נְחשֶׁת

Буйвол (упом. в чистых животн.), Второз. XIV, 5. – (בהמהטהורה) יַחְמוּר

Буккий (депутат для раздела земли от кол. Дана), Числ. XXXIV, 22. – (בן יגליֽ נשיא דן לחלוקת הארץ) בֻּקִּי

В.

Ваал (Ваал, Бел), Числа XXII 41; XXV 3, прим. 2. – (במות בעל) בַּעַל

Ваал Меон (город), Числа ХХХII, 38. – (עיר) בַּעַל מְעוֹן

Ваал Фегор (западн. чт. Баал-Пеор, божество), Числа XXV, 3, и см. Второз. IV, 3. – (אליל) בַּעַל פְּעוֹר

Ваал Ханан (Ваал Ханан, царь Эдома), Быт. XXXVI, 38. – (בן עבבורֽ מלך מואב) בַּעַלחָנָן

Ваал-Цефон (город или поселение), Исх. XIV 2–9; Числа ХХХIII, 7. – (עיר) בַּעַל צְפוֹן

Вавилон (город), Быт. XI, 4–9. – (עיר) בָּבֶל

Вагеб в Суфе (местность близ Моава), Числ, XXI,15. – (מקום) וָהֵב בְּםוּפָה

Валаам (пророк), Числа XXII, 5; ХХIII; ХХIV; XXXVI, 3, 16; Втор. ХХIII, 4, 5. – (בן בעור) בִּלְעָם

Валак (сын Сепфоров, царь Моавитян), Ч.ХХII,2; ХХIII; XXIV. – (בן צפורֽ מלך מואב) בָּלָק

Валла (служанка Рахили), Быт.XXIX 29; XXX, 3–8; XXXV, 22–25; XLVI, 25. – (שפחת לאה) בִּלְהָה

Вамоф (или Бамот, местность), Числа XXI, 19 прим.14-е; ХХII 41, прим. 14-е. – (מקום) בָּמוֹת

Вассемафа (Хеттеянка, жеиа Исава), Б. XXVI, 34; XXXVI, 3, 4, 13 и примеч. – (בתאילן החתיֽ אשת עשו) בָּשְׂמַת

Василиски (в пустыие), Вт. VIII, 15. – (מין נחש) שָׂרָף

Вассан (страна), Ч. XXI 33; ХХХII, 33; Вт. III, 1, 10–14. – (ארץ) בָּשָׁן

Вафуил (сын Нахора, отец Лавана), Б. ХХII 22; ХХIV, 15. – (בן נחורֽ אבי רבקה) בְּתוּאֵל

Вафуил (предполагаемый брат Лавана), Быт. XXIV, 50 и пр. 14 и 20. – בְּתוּאֵל

Вдовы (запрещено обижать их, общество должно помогать им), Исх. XXII, 22; Второз. XIV, 29: XVI, 11; XXIV, 19–21; ХХVII, 19. – (משפם) אַלְמָנָה

Вдова (распоряжается своим имуществом), Числа XXX, прим. 4-е. – נֵרֶר אַלְמָנָה

Вениамин (сын Иакова), Быт. XXXV, 18; XLV, 14; XLVI, 21; XLIX, 27; Числа II, 22; XXVI, 41; XXXIV, 21; Второз. ХХХХIII, 12. – (בן יעקב) בִּנְיָמִן

Веон (город, полагают что это сокр. Форма Ваал-Меон упом. в) Числ. ХХХII; 3. – (עיר)בְּעןׁ

Веор (отец Едомитскаго царя Вела), Б. XXXVI, 32. – (אבי בלע מלך אדום) בְּעוֹר

Веор (отец Валаама), Числа ХХII, 5. – (אבי בלעם) בְּעוֹר

Верба Лев. ХХIII, 40. – עַרְבֵינַחַל

Верблюд (вьючн. жив. в древн. времена), Б. ХII, 16; XXIV, 10; Исх. IX, 3. – (בהמה למשא) גָּמָל

Верблюд (нечистое животное), Лев. XI, 4; Вт. XIV, 7. – (בהמה טמאה) גְּמָל

Весслиил (сын Уриев и внук Ора из колена Иудина, главный распорядитель по работам устройства Скинии), Исход XXXI, 1–6; XXXVI, 1. – (בן אורי) בְּצַלְאֵל

Вефиль (Бет-Ель, дом Божий; название местности), Быт. ХХѴ40;III, 19. XXXV, 14, 15. – (מקום) בֵּיתאֵל

Вино (упом. вместе с сикером и отдельно), Быт. IX, 20, 21; Исх. XXIX, 40; Лев. ХХIII, 13; Числа VI, 3; XV. 5; XXVIII, 7. прим. 2-е. – יַיִן

Виночерпий (сановник Египта), Быт. XL, 1 XLI, 9. – מַשְׁקֵה הַמַּשְׁקִים

Вирсавия (Беер-Шеба, колодезь семи или клятвы, название местности), Быт. XXI, 31; XXVI 31, 33. – (מקום) בְּאֵר שֶׁבַע

Виссон (ткань; byssus; льняное полотно; евр.) Б. XLI, 42; Исх. XXV вст. стр, 217; XXVI, 1. – (בגדישש ,שש משזר) שֵׁשׁ

Вифия (Бифия, имя, по преданию, дочери фараоновой, спасшей Моисея) Исх. II. 5; прим. 7-е. – (עפ״י האנרה שם בת פרעה שהצילה את משה) בִּתְיָה

Вифлеем (Ефрафа, город) Б. XXXV, 19; XLIII, 7. – (אפרתהِ עיר) בֵּית לֶהֶם

Возношение (пред Господа части жертвы; потрясание), Лев. VII, 30–34; VIII, 27; Числа, VI, 20; ХVIII, 11. – (מן הקר בנות) תְּנוּפָה

Воинство Израиля Числа, II. – צִבְאוֹת יִשְׂרָאֵל לִדְגָלָיו

Вода горькая (ревности), Числа V, 18–27. – (המארריס) מֵיהַמָּרִים

Вода очистительная (рыжей телицы), Ч. XIХ. – (מאפר פרה האדומה) נִדָּה מֵי

Вол (издревле рабочее животное), Исх. ХХIII, 12; Втор; ХХII, 10 et passim. – שׁוֹר

Волк (упом. в сравнении), Б. XLIX, 27. – זְאֵב

Волшебство (чародейство, гадание), Быт., XXXI, 19, 30–35; Исх. VII, 8–12, 22; VIII, 7; Лев. XIX, 26; XX, 6; Вт. ХVIII, 10–14. – תְּרָפִיםِ לְהָטִיםِ נחֵשׁِ עוֹנֵןِ אובِ יִדְּעִנֹיِ קֶסֶםِ בְּשָׁפִיםِ חבֵֹרِ חָבֶרِ דּרֵשׁ אֶל הַמֵּתִים

Ворон (нечист. птица), Лев. XI, 15. – (עוף טמא) עֺרֵב

Воспаление с нарывами (язва Египетская), Исх. IX, 9; Второз. XXVIII, 59, 60. – שְׁחִין פּׁרֵחַ

Восток (кедем), Быт. XXV, 6. – (מזרח) קֶרֶם

Восточные горы, Числа ХХIII, 7. – הַרְרֵי־קֶרֶם

Вофсий (потомок Неффалима), Чис. ХIII, 15. – (אבי נחביِ מן המנלים) ופְָםִ

Всесожжения (жертвы), Б. VIII, 20; ХV, 9, 17; ХХII, 2–13; Исход XXIX, 18. – (קרבן אשה) עלָֺה

(устав) Лев. I; VII,8; Ч.ХXIХ; et passim. – (תורת העולה)

Вуз (потомок Нахора), Б. ХХII, 21. – (בן נחור) בּוּז

Ветви дерев для праздника кущей, Лев. ХХIII, 40. – עֲנַף עֵץֿעָבוֹת

Весы (по форме названия «мозенаим» (двойств. число) были с двумя чашками и известны были в выс. древности), Б.ХХIII,16; Лев. XIХ, 36; Второз. ХХV, 18. – (משקל) מאֺזְנַיִם

Г.

Габер (сильный, укрепленный в составн. слов. напр. Ецион-Габер), Числа ХХХIII, 35, прим. 27-е. – (עציון נבר) גֶּבֶר

Гад (сын Иакова), Б. XXX, 11; ХLVI, 16; XLIX, 19; Числа II, 14; ХХVI, 3, 15; ХХХII, 1 – 5; 33–36; Второз. ХХХIII, 20–21. – (בן יעקב) גָּד

Гадад, (пот. Исава, царь Эдома), Б. ХХХVI, 35. – (בן בררِ מלך ארום) הֲרַר

Гадар (потомок Исава, царь Эдома), Б. XXXVI, 39. – (מלך ארום) הֲרַר

Гаддий (соглядатай от кол. Манассии), Ч. ХIII, 12. – (בןםוםיֽ מן המרנלים) גַּדִּי

Гаддиил (согляд. от кол. Завулона) Ч. ХIII, 11. – (בןםורי ֽמן המרגלים) גַּדִּיאֵל

Гадорам (Иоктанид, плем. Симова), Быт. X, 27. – (בן יקטן) הֲדוֹרָם

Гадер (башня) Быт. ХХХV, 21. – (מנרל) עֵרֶר

Газа (Азза, город), Быт. X, 19; Второз. II, 23. – (עיר) עַזָּה

Гай (куча), Быт; XII, 8; ХIII. 3. – (עיר) עַי

Гай (долина), Числа, XXI, 20. – (עמקِ תחנות מול בית פעור) גָּיְא

Галгал (страна), Второз. XI, 30. – (מקום) גִּלְגָּל

Галаад (гора и страна) Б. XXXI, 21; Ч. ХХХII, 1; Вт. III, 15; IV, 43. – (הר הגלעדِ ארץ הגלעד) גִּלְעָד

Галаад (холм свидетель; Арам. Иегар Сагадуфа), Быт. XXXI, 47. – (יגרשהדותא) גַּלְעֵד

Галаад (потомок Манассии), Числа, ХХVII, 1. – (בן מכיר בן מנשה) גִּלְעָד

Гам (поселение Зузимов), Б. XIV, 5. – (מקום מושב הזוזים) הָם

Гамалиил (князь кол. Манассии), Ч.1,10. – (בן פדהצורِ נשיא מנשה) גַּמְלִיאֵל

Гаризим (гора, у подошвы которой Сихем), Вт. ХХVII, 12. – (הר) גְּרִזִים

Гахам (сыны Нахора от Реумы), Быт. ХХII, 24. – (בן גחור) גַּחַם

Гафам (сын Исава), Быт. ХХХVI, 11, 16. – (בן עשו) גַּעְתָּם

Гацар-аддар (город), Числа XXXIV, 4. – (עיר) חֲצַר־אַדָּר

Гацар-енан (город), Числа ХХХIV, 9. – (עיר) חֲצַרֿעֵינָן

Гевал (или Евал, гора против Гаризима), Вт.ХI,29; ХХVII, 13. – (הר) עֵיבָל

Гемалий (отец соглядатая кол.Дана),Ч. ХIII,13. – (אבי עמיאלِ מן המרנליס) גְּמַלִּי

Геман (потом. Сеира Хоррея), Б.ХХХVI,22. – (בן לוטן בן שעיר החרי) הֵימָם

Генисаретское озеро (Киннереф), Числа, XXXIV, 11. – יָם־בִּנֶּרֶת

Гера (сын Вениамина), Быт. XLVI, 21. – (בן בנימן) גֵּרָא

Гера (единица веса; зерно,grain,гран), Исх. ХХХ, 13, пр.7. – (משקל, מטבע) גֵּרָה

Герар (царство на юге Палестины), Б. X, 19; ХХ,1;ХХVI,1,6. – (ארץِ) גְּרָר

Гергесей (сын Ханаана, Хамит), Быт. X, 16. – (בן כנען) גִּרְגָּשִׁי

Гергесеи (народ), Быт. XV, 21; Второв. VII, 1. – (עם) גִּרְגָּשִׁי

Гессем (страна), Быт. XLV1, 28; XLVII, 27; Исх. IX, 26. – (ארץ) גּשֶּן

Гесур (народ), Второз. III, 14. – (עם) גְּשׁוּרִי

Геуил (соглядатай, кол. Гада), Числа, ХIII,16. – (בן מביֽמן המרנלים) גְּאוּאֵל

Гефер (сын Арама, Семит), Быт. X, 23. – (בן ארםِ בן שם) גֶּתֶר

Гиганты (исполины, по Евр. нефилим), Быт. VI, 4. – נְפִלִים

Гиганты, т. е. исполины, см. Рефаимы, Емимы, Замзумимы, сыны Енака: Второз. II, 10, 11; 20, 21. – רְפָאִיםֽ ֲענָקִים אֵמִיםֽ ,זַמְזֻמִים

Гидеоний (потомок Вениамина), Числа I, 11. – (אבי אבידן נשיאבנימן) גִּדְענִי

Гирсон (сын Левия), Быт. XLVI, 11; Исх. VI, 16, 17; Числа, III, 17, 23, 25. – (בן לוי) גֵּרְשׁוֹן

Гирсам, (сын Моисея), Исх. II, 22. – (בן משה) גֵּרְשׁםֺ

Гихон, (река) Быт. II, 13. – (נהר) גִּיחזֺן

Гоим (язычники, мож. б. означ. и кочевых), Б. XIV, 1, пp. 1. – (תדעלמלך גוים) גּוֺיִם

Голан (город вол. Манассиива в Вассане, город убежища), Второз. IV, 43. – (בבשןِ עיר מקלט) גּוֹלןָ

Гомер (сын Иафета), Быт. X, 2. – (בן יפת) גֺּמֶר

Гоморра (город),Б. X, 19; XIV 2, 8; XIХ, 24; Вт. ХXIХ, 23. – (עיר) עֲמֺרָה

Гоморрское поле, (выраж.употребл. во) Второе. XXXII, 32. – שַׂדְמַתעֲמרָֺה

Горен-Гаатад (Гумно Атада), Быт. L, 10, прим. 7-е. – (מקום) גּרֶׁן הָאָטָד

Гора Аморрейская, Второз. I, 19, 44 (сравн Ч.ХIV, 45). – הַר הָאֱמׂרִי

Города (древнейшее упоминание), Быт. IV, 17; X, 10, 12, 19; XI, 3–9; XIV; XXXVI 32, 35,37. – (ערים) עִיר

Города убежища (для совершивших нечаянное убийство) Ч. XXXV, 6–15,пр. 3-е и 4-е; Втор. IV, 41–43. – עָרֵי מִקְלָט

Горькия травы, Исх. ХII, 8; Числа IX, II. – (מצות ומררים) מְררִֹים

Гофер (дерево), Быт. VI, 14. – (-עצי) גֺּפֶר

Град (казнь Египетская), Исх. IX, 18–26. – (מבת מצרים) בָּרָד

Гранатовые яблоки, (упом. в) Числа, XX, 5. – רִמּוֺן

Гробы Египетские (упрек Израильтян Моисею), Иcx. XIV, 11, примеч. 9-е. – קְבָרִים בְּמִצְרַיִם

Гриф (птица, нечистая), Лев. XI, 13. – (עוף טמא) פֶּרֶם

Гудгод (Хор Агидгад, местность), Числ. ХХХIII, 32; Второз. X, 7. – (חר הנדגד) גִּדְגָּד

Гуни или Гуний (потом. Неффалима), Быт. XLVI, 24; Числа XXVI, 48. – (בן גפתלי) גּוּנִי

Д.

Дамаск (город), Быт. XIV, 15; XV, 2. – (עיר) דַּמֶּשֶׂק

Дан (сын Иакова), Быт. XXX, 6, XLIX, 16; Ч.II, 25; ХХVI, 42; Второз. ХХХIII, 22. – (בן יעקב) דָּן

Дафне (исток Иордана у подошвы Ермона), Ч. XXXIV, пр. 2. – (עיר) דַּפְנֵא

Дафан (кол. Рувима, один из вождей возмущения Корея), Числа XVI, 1, 27. – (בן אליאב בן פלוא בן ראובן) דָּתָן

Е.

Едреи (город), Числа, XXI, 33; Второз. I, 4; III, 10. – (עיר) אֶדְרֶעִי

Елам (сын Сима), Быт. X, 22. – (בן שם) עֵילָם

Елам (Сузияна, назв. страны), Быт. XIV, 1, 9. – (ארץ) עֵילָם

Елаф (город), Второз. II, 8. – (עיר) אֵילַת

Елеале (город), Числа, ХХХII, 3, 37. – (עיר) אֶלעָלֵה ِאֶלְעָלֵא

Елдага (внук Авраама по Хеттуре), Б. XXV,4. – (בן מדין בן אברהם) אֶלְדָּעָה

Елдад (один из 70 старейших пророчествовавший в стане), Ч. XI, 26. – (אחר המתגבאים במחנה) אֶלְדָּד

Елеазар (сын Аарона, наследов. Первосвященство), Исх. VI, 23; ХХIII, 1; Числа, III, 32; XX, 28; 3; ХХVII, 22; XXXI, 21, XIХХV, 17. – (בן אהרן הכהן) אֶלְעִזָר

Елидад (депутат для раздела земли от кол. Вениамина), Ч. XXXIV, 21. – (בן בסלוןِ נשיא בנימן לחלק הארץ) אֱלִירָר

Елим (местность на Синайск. полуостр.) Исх. XV, 27; Числа, ХХХIII, 9. – תחנותישראל)) אֵילִם

Елиса (сын Иавана, внук Иафета) Быт. X, 4. – (בן יון בן יפת) אֶלִישָׁה

Елишама (князь кол. Ефремова), Чис. I, 10. – (בן עמיהודِ נשיאאפרים) אֱלִישָׁמָע

Елицафан (депутат для разд. земли от кол. Завулона) Ч. XXXIV, 25. – (בן פרנךِ נשיא זבולן לחלק הארץ) אֶלִיצָפָן

Елицур (князь колена Рувима), Ч. I. 5. – (בן שדיאורِ נשיא ראובן) אֱלִיצוּר

Елисавета (дочь Аминадава, жена Аарона) Исх. VI, 23. – (בת עמינדבِ אשת אהרן) אֱלִישֶׁבַע

Елифаз (сын Исава от Ады), Быт: XXXVI. 4. – (בן עשו) אֱלִיפַז

Елиезер Дамасский (слуга Авраама), Б: XV, 2; XXIV, 2. – (ענד אברהם) דַּמֶּשֶׁק אֱלִיעֶזֶר

Елиезер (второй сын Моисея), Исх: XVIII, 4. – (בןמשה) אֱלִיעֶזֶר

Елиав (князь колена Завулона), Числа I, 9. – (בןחלון,נשיא זבולן) אֱלִיאָב

Елиав (потомок Рувима), Числа XXVI, 8,9. – (בן פלוא בן ראובן) אֱלָיאָב

Елиасаф (князь колена Гада), Числа 1, 14. – (בןדעואל,נשיא נד) אֶלְיָםָף

Елиасаф (Левит, князь покол. Гирсона), Числа III, 24. – (בן לאל,נשיא לגשני) אֶלְיָםָף

Елон (Хеттеянин, отец Ады, жены Исава), Б: XXXVI, 2. – (החתי) אֵילוֹן

Елон (сын Завулона), Быт. XLVI,14; Числа XХVI; 26. – (בן זבולון) אֵלוֹן

Ель-Вефиль (жертвенник), Б. XXXV, 7, прим. 7-е. – (שם מזבח) אֵל בֵּית־אֵל

Елцафан (или Элцафан, Левит, князь покол. Каафа), Исх. VI, 22; Лев. X, 4; Ч. III, 30. – (בן עזיאל,נשיא הקהתי) אֶלְצָפָן

Елласар (царство), Б. XIV, 1, 9. – (ארץ,אריון מלך) אֶלָּםָר

Емаф (город и горный проход), Числа, ХIII, 22, XXXIV, 8. – (עיר) חֲמָת

Емимы (народ), Быт. XIV, 5; Второз. II, 11. – (אומה) אֵמִים,אֵימִים

Енан (потомок Пеффалима), Числа, I, 15. – (אביאחירענשיאנפתלי)עֵינָן

Енаим (город), Быт. ХХХVIII, 14. – (עיר) עֵינַיִם

Енаким, см. Энака сыны, Ч. ХIII, 23, 34; Втор. II, 21. – עֲנָקִים

Ен-Гедди (он же Хацацон Фамар, город Аморреев), Б. XIV, 7, прим. 7-е. – (נם חצצון תמר עיו) עֵיןגֶּדִי

Енос (сын Сифа), см.Энос, Б. IV, 26; V, 6, 7. – (בן שת) אֶנוֺשׁ

Енох, (каинит), Быт. IV, 17, 18. – (בן קין) חֲנוֹךְ

Енох (потомок Сифа), см. Энох, Быт: V, 18. – (בן ירד) חֲנוֹךְ

Ери (сын Гада), Быт. XLVI, 16. – (בן נר) עֵרִי

Ермон (гора), Второз. III, 8. – (הר) חֶרְמוֺן

Ерех (город), Быт. X, 10. – (עיר) אֶרֶךְ

Есевон (зап. пишут Heshbon; город), Ч., XXI 25, 30; ХХХП, 3, 37. – (עיר) חֶשְׁבּוֺן

Есром (сын Фареса, внук Иуды), Ч. XXVI, 21. – (בן פרץ ,בן יהודה) חֶצְרןֺ

Есхол (долина близ Хеврона, быть может получившая имя от соверш. тожд. имени Ешкол, союзника Авраама), Числа, ХIII, 24,25; Втор. I, 24. – (נחל) אֶשְׁבּלֺ אֶשְׁבּוֹל

Есек (колодец), Быт. XXVI, 20. – (באר) עֵשׂק

Ефа (потомок Авраама от Хеттуры), Б. XXV, 4. – (בן מרין) עֵיפָה

Ефер (потом. Авраама от Хеттуры), Б. XXV, 4. – (בן מדין) עֵפֶר

Ефод (потомок Манассии), Ч.ХХХIV, 23. – (אביחניאל נשיא מנשה לחלקהארץ) אֵפדֺ

Ефод (облачение первосвященника), Исх. ХХVIII, 4, 14. – (מעיל) אֵפֺד

Ефрем (или Ефраим, сын Иосифа), Быт. XLI, 52; ХLVIII, 19–20; Числа I, 10; II, 19; XVI, 37. – (בן יוסף) אֶפְרַיִם

Ефрон (Хеттеянин), Б. ХХIII, 8–17; ХХV, 9; L. 13. – (בן צחר החתי) עֶפְרוֹן

Ефрафа (древнее название Вифлеема), Быт. XXXV, 16, 19; XLVIII, 7. – (בית לחםِ עיר) אֶפְרָתָהِאֶפְרָת

Ехи (потомок Вениамина), Быт. XLVI, 21. – (בן בנימן) אֵחִי

Ецер, см. Эцер, Б. XXXVI, 27. – (בן שעיר החרי) אֵצֶר

Ецион-Гавер (город и порт на зал. Аккабы), Числа, ХХХIII, 35; Втор. II, 8. – (עיר) גֶּבֶר עֶצְיןֺ

Ефам (укрепление при входе в Египет из пустыни), Исх. ХIII, 20; Числа, ХХХIII, 6, 7. – (תחנות ישראל) אֵתָם

Ефиоплянка (так названа жена Моисея в) Числа, ХII, 1. – (אשת משה) כֻּשִׁית

Ешкол (союзник Авраама, см. Эшкол), Быт. ХIV,13, 24. – (אחי ממרא) אֶשְכּלֺ

Ж.

Жабы (казнь Египетская), Исх. VIII, 2–7. – צְפַרְדְעִים (мн.) צְפַרְדֵּעַ

Железо, упомянуто в Числа, XXXI, 22. – בּרְזֶל

Жена Лота, Б. XIX, 26. – אֵשֶת לוֹט

Женщина (творение ее), Быт I, 27; II, 22. – (יצירתה) אִשָּׁה

Женщина (положение ее в обществе сынов Еверовых) Б. XVI; ХХVII; XXIX,20;

14; Исх. XV, 20; Ч. ХХVII, 8, прим. 1, 2, 3; XXX, 4–16, прим. 2–5. – (משפטה) אִשָּׁה

Жертвоприношения:

Каина и Авеля, Б. IV, 3, 4 и след. – (של קין והבל) מִנְחָה

Ноя, Быт. VIII, 20–22. – (של נח) עלֺת

Авраама, Быт. ХХII. – (של אברהםِ עקדת יצחק) מִזבֱּה

По закону Моисееву, Лев. I,-VII; Числ. ХХIII, XXIX. – (תורתת) קָרְבָּנוֹת

З.

Зааван (потомок Сеира Хоррея), Б. XXXVI, 27. – (בן אצר בן שעיר החרי) זַעֲוָןּ

Заец (нечистое животное), Лев. XI, 6. – (חיה טמאה) אַרְנֶבֶת

Завулон (сын Иакова), Быт. XXX, 20; XLVI, 14, XLIX, 13; Числа, XXVI, 26; Второз. ХХХIII, 18. – (בן יעקב) זְבֻלוּן

Заклятие (Херем), Лев. ХХVII, 21; Ч. ХVIII, 14; ХXI, 2. – חֵרֶם

Законы уголовные и гражд. Израиля: Исх. XXI-ХХIII; Лев. XI -XV; ХVII – XX; XXIV, 17–21. XXV; XXVI, 1–5; ХХVII, Числа, V; VI; XV; 29–31; 38–39; XIX; ХХVII, 8–11; XXX; XXXV; XXXVI, 6–9. Второз. IV, 2; 8,16–19; VII, 5; 25–26 XII-XV; XVI, 18–22; XVII, XVIII, 10–12; XIX; XX, 1; 5–20;

XXI; ХХII, XXIV; XXV, 1–16. – (דיני נפשות ודיני ממונות) הַמִּשְׁפָּטִים

Закхур (потомок Рувима), Числ. ХIII, 5. – (אבי שמוע מן המרגלים) זַבּוּר

Замзумимы и Зузимы (народ), Б. XIV, 5; Втор. II, 20. – (עם) זַמְזֻמִּיםِ זוּזִים

Зара, (потомок Симеона), в Б.XLVI, наз. Цохар Ч.ХХVI ,13. – (בן שמעון) זֶרַח

Зара (сын Иуды от Фамари), Б. ХХХVIII, 30; XLVI, 12; Ч. XXVI, 20.– (בן יהודה) זֶרַח

Заред (долина, потока), Ч. XXI, 12; Втор. II, 13. – (נחל) זֶרֶד

Зелфа (служанка Лии, наложн. Иакова), Быт. XXX, 9, 10; XLVI, 18. – (שפחת לאה) זִלְפָּה

Зерах (потомок Исава), Быт. XXXVI, 13, 17. – (בן רעואלِ בן עשו) זֶרַח

Зеркала, см. прим. 8-е, на стих 18-й, главы XXX, Исх. – מַרְאׁת הַצּבְׁאׁת

Зимран (сын Авраама от Хеттуры), Б. XXV, 2. – (בן אברהם) זִמְרָן

Зимри (князь кол. Симеонова, убитый Финеесом), Ч. XXV, 14. – (בן םלוא) זִמְרִי

Зихри (потомок Каафа), Исх. VI, 21. – (בן יצהר) זִבְרִי

Змей (и змеи), Б. III, 1,14–15; Ч. XXI, 6–9; Втор. VIII, 5. – נָחָשׁِנְחָשִׁים

Зофим, поле (в наш. пер. по значению: «место стражей» на горе Фасги), Числа, ХХIII, 14. – (עוף טמא) שְׂדֵה צֺפִים אֲנָפָה

Зуй (птица нечистая), Лев. XI, 19.

Зубр (животн. разрешенное в пищу), Второз; XIV, 5.– (חיה טהורה) דִּישֹׁן

И.

Ибис (птица нечистая), Лев. XI, 17. – (עוף טמא) יַנְשׁוּף

Игал (потомок Иссахара, соглядатай), Числа, ХIII, 8. – (בן יוםף) יִגְאָל

Идлаф (сын Нахора), Быт. ХХII, 22. – (בן נחור) יִדְלָף

Идумея (страна), Б. XXXVI. – (ארץ) אֱדוֺם

Идумеи, Эдом, (потомки Исава), Б. XXXVI. – (זרע עשו) אֱדוֹםِ אֲדמִׁי

Идолы, Идолопоклонство Б. XXX, 27; XXXI, 19; XXXV, 2, 4; Исх. XX, 3, XXXII, 1–5; Лев. XX, 2–5; XXVI, 1; Ч. XXV, 2, 3; XXXIII, 52; Втор. V, 8, 9, VI, 14; VII, 4, 5, 25; XII, 2, 3; XXIII, 17, 18; XXVII, 15; XXXII, 16, 17. – תְּרָפִיםِ אֱלהֵינֵכָרِ אֱלהִֺיםאֲחֵרִיםِ עֵגֶל מַסֵּכָהِ מלֶֺךְِ אֱלִםِ פֶּםֶלِ מַצֵבָהِ אֶבֶן מַשְׂכִּיתِ אֱלהֵׁיהֶסِ כּעַלפְּעוֺרِ מַשְׂכּיתِ צַלְמֵימַסֵּבָהِ אֲשֵׁירָהِ פְּסִלֵי אֱלהֱיהֶםِ קָדֵשׁِ קְדֵשָהِ זָרִיםِ תּעֵֹבוֺתِ שֵדִים לאאֱלהַِ אֱלהִים לאׂיְ דָעוּם

Измаил (сын Авраама от Агари) Быт. XVI, 11; XXI, 10–20; XXV, 13–17. – (בן אברהס) יִשְׁמָעֵאל

Измаильтяне, Быт. XXXVII, 25–28; XXXIX, 1. – יִשְׁמְעֵאלִים

Израиль (имя нареченное Иакову и перешедшее к потомству его) Быт. ХХХII, 28; Исх. III, 16 et passim. – יִשְׂרָאֵל

Изумруд (драг. камень), Исх. ХХVIII, 17. – (מאבני החשן) בָּרֶקֶת

Илиополь (Он, город солнца), Б. XLI, 45. – (עיר) אֺן

Имна (сын Асира), Б. XLVI, 17; Чис. XXVI, 44. – (בן אשר) יִמְנָה

Ир (сын Иуды), Б. ХХХVIII, 3, 7; XLVI, 12. – (בן יהודה) עֵר

Ирад (сын Еноха, внук Каина), Б. IV, 18. – (בן חנוך בן קין) עִירָד

Ирам (старейшина Идумейский), Б. XXXVI, 43. – (אלוף ארום) עִירָם

Исаак (сын Авраама), Б. XXI, 2–8, ХХII, 1–8; XXIV, 62–67; XXVII; XXXV, 28, 29. – יִצְחָק

Исав (Эдом, отец Идумеев), Б. XXV; 22,28, 30; ХХХIII 8,9. – עֵשָׂו

Исава родословие, Б. XXXVI. – תּוֹלְדתֺ עֵשָׂו

Ископаемый человек, Св. Лет. Ч. I, стр. 88 и след. – עצמות אדם בעמקי האדמה

Иска (дочь Арана, племянница Авраама), Быт. XI, 29. – (בת הרן) יִסְבָּהה

Исполины, Б. VI, 4; Втор. II, 10, 11; 20–21. – נְפִלִיםِ רְפָאִיםِ עֲנָקִים

Иссахар (сын Иакова), Быт. XXX, 17, 18, Чис. I, 8; II, 5; XXVI, 23–25: Втор. ХХХIII, 18. – (בן יעקב) יִשָּׂשבָר

Иссаар (отец Корея, кол. Левиина), Чис. XVI, l. – (אבי קרח) יִצְהָר

Иссоп (вар. майоран), Исх. ХII,22;Лев. ХIV, 4,51; Чис. XIX, 6. – אֵזוֺב

Истечение (натуральное и болезненное: законы о них), Лев. XV, 26. ХХII, 4; Чис. V, 2. – (זובِ שכבת זרע) זָב

Ифран (потомок Сеира, Хоррея), Б. XXXVI, 26. – (בן דישןِ בן שעיר ההרי) יִתְרָן

Ифамар (сын Аарона), Исх. VI, 23; ХХVIII, 1, 40, 3, Чис. III, 2; IV, 21–33. – (בן אהרן) אִיתָמָר

Исчисление Израиля Исх. XXX, 12, 18; XXXVIII, 26; Числ. I, 2, 3; II, 32; ХХVI, 2 и сл. – פְּקֻדֵי יִשְׂרָאֵל

Ишва сына Аира, יִשְׁוָֺה

И В. XLVI, 17; בּנֵי אָשֵר

Ишви Числа, XXVI, 44 יִשְׁוִי

Ишбак (сын Авраама от Хеттуры), Б. XXV, 2. – (בן אברהס) יִשְׁבָּק

Ицгар (сын Каафа, кол. Левиина), Числа, III, 19. – (בן קהת) יִצְהָר

Иаакан (отец сынов Иаакановых упом. в) Второз, X, 6. – (בני) יַעֲקָן

Иаазер или Иазер (город) Числа, XXI, 32; XXXII, 35. – (עיר) יַעֲזֵר

Иавал (сын Ламеха, Каинита), Б. IV, 20. – (בן למך) יָבָל

Иаввок (река), Б. ХХХII, 22; Числа, XXI, 24; Втор III, 16. – (נחל) יַבּקֺ

Иаван (сын Иафета), Б. X, 2, 4. – (בן יפת) יָוָן

Иаир (потомок Манассии), Ч. ХХХII, 41; Вт. III, 14. – (בן מנשה) יָאִיר

Иаков (сын Исаака, Израиль) Быт. XXV, 26; XXVII 6–30; ХХVIII, 10–22; XXIX; ХХХ-ХХХV; ХХХVII; XLII, 14; XLVI, 26–28; XLVII, 1–10; XLVIII-L. – (ישאל) יַעֲקבֺ

Иамин (сын Симеона), Б. XLVI, 10; Числа, XXVI, 12. – (בן שמעון) יָמִין

Подпись: имена Египетских волхвов сохраненных по преданию, и упомянутых в посл. 2. Тимоф. III, 8; (также Таргумы)

Иамврий Исх. VII, מְְַשְׁפִים

и 11, 22;

Ианний VIII, 18, 19. חַרְטוּמִים

Иаред (потомок Сифа, отец Эноха), Быт. V, 18–20. – (בן מהללאל) יֶרֶד

Иафет (сын Ноя), Быт. V, 32. IX, 27; X, 2–5. – (בןנח) יֶפֶת

Иахин (сын Симеона), Быт. XLVI, 10; Числа, XXVI, 12. – (בן שמעון) יָבִין

Иахлеил (сын Завулона), Б. XLVI, 14; Числа,XXVI, 26. – (בן זבלון) יַחְלְאֵל

Иахцеил (сын Неффалима), Б.XLVI, 24; Чис. XXVI, 48. – (בן נפתלי) יַחְצְאֵל

Иацца (население), Числа, XXI, 23; Второз. II, 32. – (עיר) יָהְצָה

Иевуссей (сын Ханаана, Хамит), Быт. X, 16. – (מילדי בגען בן חם) יְבוּסִי

Иевуссеи (народ), Б.ХV,21; Ис.III,8;ХХХIII,2; Ч. ХIII, 30; Б. ХХ,17. – (עס) יְבוּםִי

Иегар Сагадуфа (холм свидетельства), Быт. XXXI, 47. – יְגַּר שָׂהֲדוּתָא

Иеглом (сын Исава), Быт. XXXVI, 5, 18. – (בן עשו) יַעְלָם

Иегова (имя Божие) Б. 1, прим. 2-е; Исх. III, 15, пр. 17, 18. – יְהוָֹה

Иегова-ире (Господь усмотрит), Быт. ХХII, 14, пр. 14-е. – יְהוָֹה יִרְאֶה

Иегова-нисси (Господь знамя мое), Исх. ХVII, 15. – יְהָוֹה נִסִּי

Иегудиф (дочь Беэра Хеттеян. жена Исава), Б. XXVI, 34. – (אשת עשו) יְהוּדִית

Иезер (потомок Манассии по Галладу), Чис. XXVI, 30. – (בן נלעד) אִיעֶזֶר

Иемуил (он же Немуил, сын Симеона), Б. XLVI, 10; Числа, XXVI, 12. – (נמואלِ בן שמעון) יְמוּאֵל

Иерах (сын Иоктана, Семит), Быт. X, 26. – (בן יקטן) זֶרַח

Иерихон (город), Числа, ХХII, 1; Втор. XXXIV, 3. – (עיר) יְרֵחוֹ

Иетеф (старейшина Эдома), Б. XXXVI, 40. – (אלוף אדום) יתֵת

Иетур (сын Измаила), Б. XXV, 15. – (בן ישמעאל) יְטוּר

Иеус (сын Исава), Быт. XXXVI, 5, 18. – (בן עשו) יְעוּשׁ

Иофоний (потомок Иуды, отец соглядат. Халева), Ч.ХIII, 7. – (אבי כלב) יְפֻנֶּה

Иецер (сын Неффалима), Б. XLVI, 24; Ч. XXVI, 48. – (בן נפתלי) יֵצֶר

Иовав (сын Иоктана, Семит), Быт. X, 29. – (בן יקטן) יוֹבָב

Иовав (цар. Эдома), Быт. XXXVI, 33. – (מלך אדוס) יוֹבָב

Иов (сын Иссахара), Быт. XLVI, 13. – (בן יששכר) יוֹב

Иогбега (город), Числа, XXXII, 35. – (עיר) יָגְכְּהָה

Иоглий (потомок Дана), Чис. XXXIV, 22. – (אבי בקי נשיא דן לחלוקתהארץ) יָגְלִי

Иоктан (сын Евера, Семит, родоначальник, Иоктанидов Аравии), Б, 25. – (בן עבר) יָקְטָן

Иокшан (сын Авраама от Хеттуры), Быт. XXV, 2, 3. – (בן אבררם) יָקְשָׁן

Иордан (река), Б. ХIII,10;ХХХII, 10; L, 10; Ч.ХХII, 1;ХХХIV,12; XXXV, 1; Второз. III, 17; XXXIV: 8. – (נהל) יַרְדֵּן

Иосиф (сын Иакова), Б. XXX, 23–24, ХХХVII; XXXIX-L. – (בן יעקב) יוֹסֵף

Иотвафа (стан в пустыне), Ч. ХХХIII, 33; Вт. Х,7. – (תחנות במדבר) יָטְבָתָה

Иохавед (мать Моисея), Исх. VI, 20. – (אס משה) יוֹכֶבֶד

Иофор (родствен. Моисея по жене его), Исх. IV, 18; ХVIII,1–27. – יֶתֶר ِיִתְרוֹ

Иисус Навин (помощн. и преемн. Моисея), Исх. ХVII, 9–14, XXIV, 13; ХХХIII, II. Числа, XIII, 17; XIV, 6; XXVII, 18–23; Втор. XXXI, 14; ХХХIV, 9. – יְהוֹשֻעַ בִּן נוּן

Иим (стан Израильский перед Дивон Гадом; сокращенная форма Иие-Аварим), Числа, XXXIII, 45. – (תחנות ישראל) עִיִּים

Иие-Аварим (тот же стан), Ч., ХХI, 11, XXXIII, 44. – (הנ״ל) עִיֵּי הָעֲבָרִים

Иувал (сын Ламеха, Каинита), Быт. IV, 21. – (בן למך) יובָל

Иуда(сын Иакова), Б.ХXIХ,35: XXXVIII; XLIV,18–34. XLV1,12; XLIX 8–12; Ч. I, 7, 27; II, 3; XXVI, 22; Втор. ХХХIII, 7. – (בן יעקכ) יְהוּדָה

К.

Кааф (сын Левиин), Б. XLVI, 11; Исх. VI,16; Ч. III,17. – (בן לוי) קְהָת

Кадильница, Исх. XXX 7; Лев. X, 1; Числа, XVI, 6, 37, 46. – מַחְתָּה

Кадес (местность

Б. XIV, 7; XX, 1; Ч. 4; XIII, 4, 27; XX, 1, קָדֵשׁ

в пустыне XXXIV, Втор. I, 19, 46; II, 14; (מקוםבמדבי)

Кадес Варни Фаран) (о местность Кадеса см. Ч. XIII, 27, прим. 6-е). קָדֵשׁבַּרְנֵעַ

Каин (сын Адама), Быт. IV. 1, 8, 16–24. – (בן אדם) קַיִן

Каинан (сын Эноса), Быт. V, 9–14. – (בן אנוש) קֵינָן

Каинан (Семит, сын Арфаксада, по. чт. LXX), Быт. X, 24; XI, 12. – (בן ארפבשדِ בן שלח) קֵינָן

Калах (город), Быт. X, 11. – (עיר) כָּלַח

Камелеопард (животное разрешенное в пищу, жирафа), Второз. XIV, 5. – (חיה טהורה) זָמֶר

Карбункул (драг. камень), Исход, ХХVIII, 18. – (מאבני החשן) נפֶֺךּ

Каслухим (сын Мицраима), Быт. X, 14. – (מזרע מצריס בן חם) כַּסְלִחִים

Кассия (благов. вещество), Исх. XXX, 24. – (בושס) קִדָּה

Кафтор (местность), Второз. II, 23. – (עיר) כַּפְתִּרֺ

Кафторим (сын Мицраима), Быт. X, 14. – כַּפְתּרִׁיס

Квасное (евр. сеор, fermentum), Исх. ХII, 15, 10; ХIII, 7; Лев. II, II; Втор. XVI, 4. – שְאֺר

Кегелаф (стан в пустыне), Числа, ХХХIII, 22. – (תחנות במדבר) קְהֵלָה

Кедеша (посвященная), Быт. XXXVIII, 21, прим. 14. – קְדֵשָׁה

Кедерлаомер (царь Еламский), см. вступл. в гл. XIV, кн. Быт. и Быт. XIV 1, 4–9; 17. – (מלך עילס) כְּדָרְלָעֺמֶר

Кедр (дерево, упом. в сравн.) Числа XXIV, 6. – (כארזים) אֶרֶז

Кедр (как очист. средство; дерево), Ч. XIX, 6 и Лев: XIV, 4,6. – (עץ) אֶרֶז

Кедмонеи (народ), Быт. XV, 19. – (אומה) קַדְמִנֺי

Кедма (сын Измаила), Быт. XXV, 15. – (בן ישמעאל) קֵדְמָה

Кедар (сын Измаила), Быт. XXV, 13. – (בן ישמעאל) קֵדָר

Кедемоф (название пустыни), Второз. II, 26. – (מדבר) קְדֵמוֹת

Кемуил (сын Нахора), Быт. XXII, 21. – (בן נחור) קְמוּאֵל

Кемуил (депутат для разд. земли от кол. Ефремова), Числа, XXXIV, 24. – (בן שפטןِ נשיא אפרים לחלק הארץ) קְמוּאֵל

Кеназ (внук Исава, старшина Эдома), Б. XXXVI, 15, 42. – (בן אליפז ِאלוף אדום) קְנַז

Кенаф (город или местность),Числа, XXXII, 42. – (עיר) קְנָת

Кенеи (народ), Быт. XV, 19. Числа, XXIV, 21, 22. – (אומה) קֵינִי

Кенезеи (народ), Быт. XV, 19. – (אומה) קְנִזִּי

Кесед (сын Нахора), Быт. XXII, 22. – (בן נחור) כֶּשֶׂד

Кесита (единица ценности), Быт. ХХХIII, 19 прим. 10-е. – (מטבע) קְשִׂיטָה

Киброта-Гаттаава (гробы прихоти, стан в пустыне), Ч. XI, 34; XXXIII, 17. – (תחנות במרבר) קִבְרוֹת הַתַּאֲוָה

Кидар (головное украшение Первосвященника), Исх. ХХVIII, 39. – מִצְנֶפֶת

Киннереф море (озеро Геннсаретское или Тивериадское), Ч. XXXIV, 11. – יָם־כִּנֶּרֶת

Кириа (древнее слово, означ. город, употребл. вместо обыкновенно употребляемого), Числа XXI, 28; Второз. II, 36; III, 4. – קִרְיָה

Кириафаин (город в уделе кол. Рувима), Ч. ХХХII, 37. – (עיר) קִרְיָתַיִם

Кириаф-Арба (город Хеврон в местности называемой Мамре), Б. ХХIII,2;ХХХV,27. – (היא חברון) קִרְיַת אַרְכַּע

Кириаф-Хуцоф (город Моавитский), Числа, ХХII, 39. – (עיר) קִרְיַת חֻצוֹת

Кисти (иа одежде и значение их), Числа, XV, 38, 39 и пр. 10-е. – צִיצִת

Кислон (потомок Вениамнна),Ч. XXXIV, 21. – (אבי אלידד למטה בנימן) כִּםְלוֹן

Киттим (сын Иафета и народ), Б. X, 4; Ч. XXIV, 24. – (בן יון בן יפתِ גם שם אומה) כִּתִּים

Ковчег Ноев, Быт. VI, 14 и след. – תֵּבַת נחֺ

Ковчег завета, Исх. XXV, 10 и след. – (העדות) אֲרוֹן

Козел (как жертв. животное), Исх. ХII, 5; Лев. III, 12; IX, 15. – (שעיר עזיסِ עז) שָׂעִיר

Козел отпущения, Лев. XVI, 21–22. – (המשתלח לעזאזל) שָׂעִיר

Колесницы (упом.в) Быт.XLV, 19, 27; XLVI, 29; L, 9; Исх. XIV, 7; Втор. XX, 1. – עֲגָלָהِ מֶרְכָּבָהِ רֶכֶכ

Конкубинат (законы о нем), Исх. XXI, 3, 4;7–11; Втор. XXI, 11–17. – פִּלֶּגֶשׁِ פִּילֶגֶשׁ

Корица (благов. вещество), Исх. XXX, 23. – קִנְּמָן־כֶּשֶׂם

Кориандровое семя (в сравн.), Исх. XVI, 31; Ч XI, 7. – זֶרַע גַד

Коршун (птица нечистая), Лев. XI, 14. – (עוף טמא) דָּאָה

Корей (сын Исава), Быт. XXXVI, 5, 14, 16. – (בן עשו) קֺרַח

Корей (возмутившийся Левит), Числа, XVI; XXVI, 9,11,58. – (בן יצהר) קֺרַח

Кормилица (почетный член семьи), Быт. ХХIV,59; ХХХV, 8. – מֵיֶנֶקת

Кравчий (виночерпий), Быт. XL, 1; XLI, 9. – מַשְׁקֵהِ שַׂר־הַמַּשְׁקִים

Кредитор (законы о займе и росте), Исх. ХХII, 25; Лев. XXV 35, 37. Второз. XV, 3, 7–10; ХХIII, 19, 20. – (דיני הלואהِ עבוטِ נשך ומרבית) נִוֹשֶׁה

Кровь (казнь Египетская, обращение воды в кровь), Исх. VII, 19–24. – (מכת מצרים) דָם

Купцы (Мадиамские), Быт. XXXVII, 28. – סֺחֲרִים

Курение, Исх. XXV, 6; XXX, 1, 87; Лев. X; XVI, 13; Втор. ХХХIII, 10. – קְטֶרֺתِ קְטוֺרָה

Куш (земля), Быт. II, 13. – (ארץ) פוּשׁ

Куф (или Хуш, сын Хана, или народ), Б. X, 6–8. – (בן חםِ נם שם אומה) כּוּשׁ

Кущей праздник, Исх. ХХIII,16; Л.ХХIII, 39–43; Ч.ХXIХ 12–38; Вт.XVI,14–15. – חַנ הַסֻּכּוֺתِ חג הָאָסִף

Л.

Лаван (сын Вафуила, отец Лии и Рахили), Быт. ХХIV, 29, 50; XXIX, 13–29; XXXI. – (בן בתואל) לָבָן

Лаван (местность неизвестная; некоторые считают или Ливаном или Либной), Числа ХХХIII, 20); Вт. I, 1. – (מקוס) לָבָן

Ладан (благовонное вещество), Быт. ХLIII, II. – (בושס) לטֺ

Лаел (потомок Гирсона, Левит), Ч. III, 24. – (אכי אליסף נשיא גרשון) לָאֵל

Ламех (Каинит), Быт. IV, 18–24. – (בן מתושאלِ מזרע קין) לֶמֶךְ

Ламех (потомок Сифа, отец Ноя), Б. V, 25–29. – (בן מתושלחِ אבי חגוך) לֶמֶךְ

Лампады (к светильннку Скинии), Исх. XXV, 37;ХХХ, 7, 8. – נֵרוֺת

Лань (жив. дозволенное в пищу), Второз. XIV, 5. – (חיה טהודה) אַקּוֺ

Лахай-рои (название колодца; см. Беер-Лахай-рои), Быт. XXIV, 62; XXV, 11. – (באר) לַחַי רֺאִי

Лаша (местность), Быт. X. 19. – (מקוס) לֶשַׁע

Лебедь (птица нечистая), Лев. XI, 18. – (עוף טמא) תִּנְשֶמֶת

Левирата (закон), Второз. XXV, 5, 6. – ٭יִבּוּם

Левий (сын Иакова от Лии), Быт. XXIX, 34; XXXIV 30; XLIX, 5–7; Ист. VI, 16–25. – (בן יעקב) לֵוִי

Левиты, Исх. ХХХII, 26–29; Ч. III, 5–9; и сл. IV; XVIII, 21–30, XXVI; 57–62 XXXV, 2–3; Втор. X 8–9, ХII, 12,19, XIV, 27–29. XVI, 14; ХVIII, 1–8; XXI, 5; XXVI, 11–13, ХХVII, 14; ХХХIII, 8–11. – בְּנֵי לֵוִיِ מַטֵּה לֵוִיِ לְוִיִם

Лев (упомянут в сравн.), Б. ХLIХ, 9; Ч. ХХIV, 9; Вт. ХХХIII, 22. – אַרְיֵה

Легавим, (сын Мицраима, Хамит), Б. X, 13. – (מילדי מצרים בן חם) לְהָבִים

Летаа (род ящерицы; упом. в нечис. животн.), Л. XI, 30. – (שרץ טמא) לְטָאָה

Летушим внуки Авраама) לְטוּשִׁם

Б. XXV, 3 (בני דדן בן יקשן בן אברהס)

Леюмим по Хеттуре לְאֻמִים

Ливан (благовонное вещество), Исх. ХХХ, 34; Л. II. 1. – לְבָנֺה

Ливан, (горы Ливанския), Второз. 1,7; XI, 24. – (הר) לְבָנוֺן

Ливна (или Либна, стан в пустыне); Ч.ХХХIII, 20,21. – (תחנות ישראל) לִבְנָה

Ливни (сын Гирсона, Левит), Числа, III, 18. – (בן גרשוןِ בן לוי) לִבְנִי

Лия (дочь Лавана, жена Иакова), Б. ХXIХ, 16 и след. ХХХ; ХLIХ, 31. – לֵאָה

Лот (племянник Авраама), Б. XI, 27, 31; XIV, 12–14; XIX. – (בן חרן) לוֺט

Лотан (сын Сеира Хоррея), Быт. XXXVI, 20, 22. – (בן שעיר החורי) לוֺטָן

Лошак (известен в древности), Быт. ХII, 16, и вероятно ХХХVI, 24, см. пр. 16-е. – יֵמִם ِ (אתון) אֲתנֺתֺ

Лудим (сын Мицраима, Хамит), Быт. X, 13. – (מילדי מצרים) לוּדִים

Луд (сын Сима), Быт. X, 22. – (בן שם) לוּד

Луз (Вефиль, местность и город), Быт. ХХVIII, 19. – (עירِ בית־אל) לוּז

Лук (в воспоминание народа об Египте), Ч. XL, 5. – (צל) בְּצָלִים

М.

Мааха (дочь Пахора от Реумы), Быт. ХХII, 24. – (כת נחור) מַעֲכָה

Мааха, Маахские пределы (страна или царство лежавшее повидимому у подошвы горы Ермона), Второз. III, 4, 14. – (מעכהِ מעכת ;גבול) מַעֲכָתִי

Магог (сын Иафета), Быт. X, 2. – (כן יפת) מָגוֹג

Маги, Магизм, см. Вст. в Св. Лет. стр. 163–165. – (כהן הפרסיסِ קוסם) מָג

Магдиил (старейшина Эдома), Быт. XXXVI, 43. – (אלוף אדום) מַגְדִּיאֵל

Мадай (сын Иафета), Быт. X, 2. – (כן יפת) מָדַי

Мадиан (сын Авраама от Хетуры), Быт. XXV, 1,2. – (כן אכרהס) מִדְיָן

Мадианитяне (народ), Б. XXXVII, 28, 36; Исх. II, 15, 16. Ч. ХХII,4; ХХV, 17 ; ХХXI, 2. – (אומהِ ארץ) מִדְיָנִיםِ מְדָנִיםِ מִדְיָן

Макелоф (стан в пустыне), Числа XХХIII, 25. – (תחנות ישראל) מַקְהֵלתֺ

Малелеил (потомок Сифа), Быт. V, 12,15, 17. – (בן קינן,מזרע שם) מַהֲלַלְאֵל

Малхиил (внук Асира), Б. XLVI, 17; 4. ХХVI, 45. – (בן בריעה בן אשר) מַלְכִּיֵל

Мамре (урочище, и роща), Быт. ХХIII, 17; XXV, 9. XL1X, 30; L, 13. – (אלוני) מַמְרֵא

Мамрий (союзник Авраама), Быт. XIV, 13, 24. – (בעל ברית אברם) מַמְדֵא

Манассия (сын Иосифа) Б. XLI, 51; XLVI, 20; XLVIII, 13–20. Ч. XXXII, 39; XXXVI, Вт. XXXIII, 17. – (בן יוסף) מְנִשֶּׁה

Манахаф (потомок Сеира Хоррея), Быт. XXXVI, 23. – (בן שובל) מָנַחַת

Мандрагоровыя яблоки, Мандрагора растение (дудаим), Б.ХХХ,14. – דּוּדָאִים

Манна (в пустыне, пища народа Израильскаго), Исх. XVI, 14–36; Числа, XI, 7, 9; Второз. VIII, 3, 16. – מָן

Мариам (сестра Моисея, пророчица), Исх. VI, 20. Исх. II, 4); XV, 20, 21; Числа ХII; XX, 1. – (אחות משה) מִרְיָם

Масса (сын Измаила), Быт. XXV, 14. – (בן ישמעאל) מַשָּׂא

Масса и Мерива («искушение и укорение», местность так названная Моисеем, которая находилась на Синайском полуострове близ Хорива и Рефидима), Исход, ХVII, 7. – (מקום) מַסָּה וּמְרִיבָה

Масора, см. прим. к ст. 42, глава XI Левита. – מְםוֺרָה

Масрека (город или местность в Эдоме), Б. XXXVI, 36. – (מקום) מַשְׂרֵקָה

Матаина (стан Израилев близ земли Моавнтской и царства Сигона Аморейскаго), Числа XXI, 18, 19. – (תחנות ישראל) מַתָּנָה

Матреда (или Матред, отец жены Гадара ц. Эдомскаго), Быт. XXXVI, 39. – (חותן הדר מלך אדום) מַטְרֵד

Маханаим («ополчение Божие», местность на вост. от Иордана, так назв. Иаковом), Быт. ХХХII, 2. – (מקום) מַחֲנַיִם

Махалафа (дочь Измаила, одна из жен Исава), Б. ХХVIII, 9. – (בת ישמעאלِ אשת עשו) מַחְלַת

Махир и его род (потомок Манассии), Числа XXVI, 29; ХХХII, 39, 40; XXXVI, 1. – (בן מנשה) מָכִיר

Махий (потомок Гада), Числа ХIII, 16. – (אבי גאואל ממטה נד) מָכִי

Махли (сын Мерари, колена Левиина), Исход VI, 19; Числа, XXVI, 58. – (בן מררי) מַחְלִי

Махла (дочь Салпаада, кол. Манассии), Числа,XXVI, 33; ХХVII, 1. XXXVI, 11. – (בת צלפחד) מַחְלָה

Махпела (погребальная пещера «перед Мамре» близ Хеврона), Б. ХХIII. 17,19; ХХV, 9; XLIX,30; L,13. – (שדה המכפלהِ מערת המכפלהِ מערת שדההמכפלה) מַכְפֵּלָה

Маш (сын Арама, Семит), Быт. X, 23. – (בן ארס, מזרע שס) מַשׁ

Мафусал (сын Эноха, потом. Сифа), Б. V, 21–27. – (בן חנוך מזרע שת) מְתוּשֶׁלַח

Мафусал (Каинит), Быт. IV, 18. – (בן מחויאלِ מזרע קין) מְתוּשָׁאֵל

Мегетавеель (жена Гадара ц. Эдомского), Б.XXXVI,39. – (אשת הדרِ מלך אדום) מְהֵיטַבְאֵל

Медан (сын Авраама от Хеттуры), Быт. XXV, 2. – (בן אברהס) מְדָן

Медева (город, упомянут. в древн. песне), Ч. XXI, 30. – (עיר) מֵידְבָה

Мезагав (дед жены Гадара ц.Эдомского), Б. XXXVI, 39. – (אבי אב אשת הדרِ מלךאדום) מֵי זָהָב

Мелхиседек (царь Салима, священник Бога всевышнего), Быт. XIV, 18–20. – (מלך שלם) מַלְכִּי־צֶדֶק

Мерари (сын Левия), Быт. XLVI, 11. – (בן לוי) מְרָרִי

Мерари род, Исход, VI, 16–19; Числа III, 17–20; IV, 29–33; VII, 8; X, 17–21. – בְּנֵי מְרָרִי

Меридово озеро (Фаиум) Быт. XLVII, прим. 14-е. – תעלה שחפר יוסף

Мерива (местность в пустыне Син или Фаран, блнз Кадеса), Числа XX, 13; XXVII, 14; Вт. ХХХII, 51. – (מי מריכה) מְרִיבָה

Мерра («горечь», местность в пустыне Сур, между Египтом и собств. Синайским полуостровом), Исх.ХV,23;Числа ХХХIII, 8. – (מקום) מָרָה

Мертвое (соленое) море, Быт. XIV, 3 и вступл. в ХIХ гл. кн. Быт. – יָם הַמֶּלַח

Месопотамия (Арам Нахараим, междуречие, назыв. также Сирия междуречная), Быт. XXIV, 10; Втор. ХХIII, 4 et passim. – אֲרַם נַהֲרַיִם

Мессианские пророчества в Пятокнижии, Б. III, 15; XLIX, 10; Вт. XVIII, 17–19; ХХХII, 43. – קללת הנחשِ עתידות יהודהِ נביא יקים לוםِ הרנינו נוים כו״

Мессианскея прообразования в Пятокнижии; Б. XIV, 18–20; ХХII; ХХХVII, 24, 28; Исх. ХII, 2–11; 13, 23; Лев. XVI, 16, 34. – מנחת מלכי צדקِ עקדת יצחקِ יוסף בבורِ החדש הזה כו׳ דס הפסחِ יום הכפורים

Мехиаель (или по LXX, Малелеил, сын Ирада, Каинит), Быт. IV, 18. – (בן עירד) מְחוּיָאֵלِ מְחיָיאֵל

Меша (местность, упом. в) Быт. X, 30. – (מקוס) מֵשָׁא

Мешех (сын Иафета) Быт. X, 2. – (בן יפת) מֶשֶׁךְ

Мивцар (старейшина Эдома), Быт. XXXVI, 42. – (אלוף אדום) מִבְצָר

Мивсам (сын Измаила), Быт. XXV, 13. – (בן ישמעאל) מִבְשָׂם

Мигдол (поселение на Египетск. берегу Черн. моря), Исх. XIV, 2, Числа ХХХIII, 7. – (מקום) מִגְדֺּל

Миза (потомок Исава), Быт. XXXVI, 13. – (בן רעואלِ בן עשו) מִזָּה

Милка (дочь Арана, жена Нахора), Б. XI, 29; ХХII, 20, 23; XXIV, 15. – (בת הרן) מִלְכָּה

Милка (дочь Салпада, кол. Манассии), Числа XXVI, 33; ХХVII, 1; XXXVI, 11. – (בת צלפחד) מִלְכָּה

Миндаль (дерево и плод, упом.) Быт. ХХХ, 37; ХLIII. 11; Исх. XXV, 33; ХХХVII, 19; Ч. ХVII, 8. – (מטוקדים) לוּזِ שְׁקֵדִים

Михаил (потомок Асира), Числа ХIII, 14. – (אבי סתורِ מן המרגלים) מִיכָאֵל

Мисаил (потомок Каафа, Левит), Исх. VI, 22; Л.Х, 4, 5. – (בן עזיאלِ בן קהת) מִישָאֵל

Мицпа (холм из камней, или столб), Б. XXXI, 49. – (מקום) מִצְפָּה

Мицраим (сын Хама), Быт. X, 6, 13. – (בן חס) מִצְרַיִם

Мицраим (двойств, числа от единств. Мацор; означает Египет, или лучше сказать оба Египта, верхний и нижний), употребляется в Пятикнижии везде для означ. Египта. – (ארץ) מִצְרַיִם

Мишпат (источник), Быт. XIV, 7. – (עין משפטِ היא קדש) מִשְׁפָּט

Мишма (сын Измаила), Быт. XXV, 14. – (בן ישמעאל) מִשְׁמָע

Мифка (стан в пустыне), Числа ХХХIII, 28, 29. – (תחנות במדבר) מִתְקָה

Моав (сын Лота), Быт, XIX, 37. – (בן לוט) מוֺאָב

Моавитяне (народ), Числа, XXI, 26–28; ХХII, 1–7; 14, 21; XXV, 1; XXXV, 1; Второз. II, 9–11; 18; ХХIII, 3. – (עס) מוֺאָבِ מאָבִיםِ מוֺאָבִי

Модад (один из 70 старейшин, пророчествовавший в стане), Числа XI, 26. – (מהמתבאיס במחנה) מֵידָד

Мозер (местность; считают тожд. с Мосероф, Числа, ХХХIII, 30), Второз. X, 6. – (מקום) מוֺסֵרָה

Моисей (избранный Божий, вождь Израильский) – (בחיר שרי) משֶׁה

рождение его, Исход, II, 1 –10. – לידתו

бегство в Мадиам, Исход, II, 11–22. – ברחו במדין

Горящий куст и – הסנה בוער באש

откровение, Исх. III, IV. – גלוי שכינה

Казни Египетские, Исход, VII, 17-XI. – מבות מצריס

Пасха, Исход ХII, 1–27. – פסח

Смерть первенцев Египетских, Исх. ХII, 29–30. – מכת בכורי מצריס

исход из Египта, Исх. ХII, 34–42. – יציאת מצרים

прохождение моря, Исх. XIV, 19–31. – מעבריםסוף

песнь Моисея, Исход, ХV, 1–19. – (אז ישיר) שירת משה

Закон Божий на Синае, Исх. XX. – מעמדסיני

Скиния Исход, XXV-ХХVII. – משכן

Священство, Исх. ХХVIII. – תורת הכהונה

золотой телец, Исх. ХХХIII. – ענל הזהב

моление об Израиле – התחננובעדישראל

и видение, Исх. ХХХIII. – מחזה שדי

устройство войска – יוצאי צבאِ

и станов – תחנותם לדגליהם

и исчисление народа, Числа I, II. – ומפקד העם

призвание Левитов, Числа III; IV. – קרבת הלוים לעבודת המקדש

движение в пустыню, Числа X,12. – מסעות המדבר

посылка соглядатаев, Числа ХIII. – משלחת המרנלים

возмущение Корея, Числа XVI. – קרח ועדתו

воды Меривы близ Кадеса, Ч. XX, 13, 24; ХХVII, 14. – ימי מריבת קדש

медный Змей, Числа, XXI, 9. – נחש הנחשת

война Мадиамская, Числа XXXI. – מלחמת נקס במדין

последняя песнь Моисея, Второз. ХХХII. – שירת האזיגו

Благословение Моисея, Второз. ХХХIII. – ברכת משה

смерть Моисея, Второз. XXXIV. – מות משה

Молох (языческое божество), Лев. ХVIII,21; XX, 2,5; Вт. ХII, 31. – (אליל) מֺלֵךְ

Море (дубрава близ Сихема), Быт. XII, 6; Вт. XI, 30. – (אלון) מוֺרֶהِ מֺרֶה

Мори-Иаг («усмотрение Иеговы»), Быт. XXII, 2, прим. 4-е. – (יהוח יראה) מֺרִיָה

Мориа («земля»; полагают что это имя тождественно с названием горы Мориа, упом. в 2 Парал. III, 1) Быт. XXII, 2. – (ארץ הר) מֺרִיָה

Моровая язва на скот (казнь Египетская) Исх. IX, 3–6. – (מכת מצרים) דֶּבֶר

Морской орел (птица нечистая), Лев. XI, 13. – (עוף טמא) עָזְנִיָה

Мосероф (местность, стан Изр. в пустыне; полагают что это тоже имя что Мозер, Вт. X, 6),Ч. ХХХIII, 30, 31. – (מקום) מֺםֵרוֺת

Мошки (казнь Египетская), Исх. VIII, 16–19. – (מכת מצרים) כִּנָּם

Мул (лошак, катер, см, сказание об Ане), Быт. XXXVI, 24, пр. 16-е. – (במדבר) יֵמִם

Мумпим (потомок Вениамина), Быт. XLVI, 21. – (בן בנימן) מֻפִּים

Мухи песьи (казнь Египетская), Исх. VIII. 20–32. – (מכת מצריס) עָרֺב

Муши (сын Мерари из колена Левиина), Исх. VI, 19, Числ. XXVI, 58. – (בן מררי) מוּשִׁי

Мышь (нечистое животное), Лев. XI, 29. – (שרץ טמא) עַכְבָּר

Н.

Нааман (потомок Вениамина), Б. XLVI, 21, Ч.ХХVI, 40. – (ןב ימן)נַעֲמָן

Наассон (вождь, или князь колена Иуды, брат жены Аарона), Исх. VI, 23, Ч.И, 7; II, 3; VII, 12; X, 14. – (בן עמינדבِ נשיא יהודה) נַחְׁוֺן

Наваиоф (сын Измаила), Быт. XXV, 13. – (בן ישמעאל) נְבָיֺת

Нагалиил («ручей Божий» упом. в) Чис. XXI, 19. – (מקום) נַחֲלִיאֵל

Надав (сын Аарона, умерший перед скинией), Исх. VI, 23; Лев. X, 1–5. – (בן אהרן) נָדָב

Назорей, (законы о Назорействе), Числа VI. – (דיני) נָזִיר

Наперсник судный, Исх. XXVIII, 15–30. – חשֶׁן מ#1502;ִשְׁפָּט

Нарезы и накалывание письмен на теле (запрещены) Лев. XIX, 28. – שֶׂרֶט ِכְּתֺבֶת קַעֲקַע٫

Нарамник, Исх. XXVIII 12, 14. – כִּתְפתֺ הָאֵפדֺِ שַׁרְשְׁרֺת הָעֲבתֺתֺ

Наследывания (законы), Ч. ХХVII, 1–11, XXXVI, 6–9; Второз. XXI, 15–17. (משפטי) אֲחוּזָהِ נַהֲלָהِ יְרוּשָה

Нафиш (сын Измаила), Быт. XXV, 15. – (בן ישמעאל) נָפִישׁ

Нафтухим (сын Мицраима, Хамит), Быт. X, 13. – (בן מצריס) נַפְתֻּחִים

Нахаф (внук Исава), Быт. XXXVI, 13, 17. – (בן רעואל בן עשו) נַחַת

Нахбий (соглядатай от кол. Неффалима), Ч. ХIII, 15. – (בן ופסיِ מן המרגליס) נַחְבִּי

Нахор (отец Фарры, потом. Ебера), Б. XI, 22–24. – (בן שרונ אבי תרח) נָחוֺר

Нахор (сын Фарры, брат Авраама), Быт. XI, 26–29; XXII, 20–24. – (בן תרח) נָחוֺר

Нафанаил (князь кол. Иссахара), Чис. I, 8; II, 5, X, 15. – (בן צוערِ נשיא יששכר) נְתָנְאֵל

Нево (гора, или вернее одна из вершин горы Фасги), Вт. XXXI, 49, XXXIV, 1. – (הר) נְבוֺ

Нево (город, вероятно у подошвы горы Нево), Ч. XXXII, 3, 38. – (עיר) נְבו

Незир (избранный, или князь), Быт. XLIX, 26, прим. 25-е. – (אחיו) נְזִיר

Немуил (колена Рувимова, брат Дафана и Авирона, погибших во время возмущения Корея), Ч. XXVI, 9. – (בן אליאבِ בן ראובן) נְמוּאֵל

Немуил (сын или потом. Симеона, повидимому в Быт. XLVI, 10, назван Немуилом), Чис. XXVI 12. – (בן שמעון) נְמּוּאֵל

Нетопырь (нечистое животное), Лев. XI, 19. – (עוף טמא) עֲטַלֵף

Неффалим (сын Иакова), Быт. XXX, 8; XLVI, 24; XLIX, 21; Ч. I, 15, II, 42, 43; XXVI, 48; Втор. ХХIII, 23. – (בן יעקב) נַפְתָּלִי

Нефег (потомок Левия), Исх. VI, 21. – (בן יצהר) נֶפֶג

Нехуштан (медн. змей в IV Царств XVIII, 4), Числа, XXI, 9. – נְחֻשְׁתָּןِ נְחַש הָנְּחשֶׁת

Нечистые животные (законы о них), Лев. XI, Втор. XIV, 7–21. – בַּעֲלֵי חַיִים טְמֵאִים

Низан (см. Авив, месяц колосьев), Исх. XII, примеч, 1-е. – (חדש) נִיםָן

Нил (река Египта, названия Нил нет в Пятокнижии), Б. XV, 18; XLI, I, 2, Исх. II, 3; VII, 17. – נְהַר מִצְרָיִסِ יְארֺ

Нимрод (Хамит из рода Хуша, основатель царства), Быт. X, 8–10. – (בן כוש) נִמְרדֺ

Ниневия (город на вост. берегу Тигра), Быт. X, 11. – (עיר) נִינְוֵה

Ноа (дочь Салпаада кол. Манассии), Числа, XXVI, 33; ХХVII, 1, XXXVI, 11. – (בת צלפחד) נֺעָה

Новах (один из потомков Манассии), Чис. XXXII, 42. – (משבט מנשה) נַבֺח

Новах (город, переименованный, называвш. прежде Кенаф), Чис. ХХХII, 42. – (עיר) נכַֺח

Новомесячия (празднование их), Ч. Х, 10; ХХVIII, 11–15. – רָאשֵׁי חְָדָשִׁיס

Нод (земля в которую идет Каин), Быт. IV, 16. – (ארץ) נוֺד

Ноема (дочь Каинита Ламеха от Циллы), Быт. IV. 22. – (בת למך) נַעֲמָה

Ной (патриарх), Быт. V, 29, 32; VII, VI1I; IX, X, 1. – נַׁח

Нон (или Нун, отец Иисуса Навина), Исх. ХХХIII, 11; Чис. ХIII, 17; сравни 1 Паралипом. VII, 27 – (אבי יהושע) נוּן

Нофа (местность), Чис. XXI, 30. – (עיר) נֺפָח

О.

Облачный столп, Исх. ХIII, 21; Ч. IX, 18–22; X, 34. – עַמּוּד עָנָןِ עָנָן

Образ и подобие Божие; Быт. 1, 26, 27. – בְּצֶלֶם אֶלהִֺים

Обрезание; Быт. ХVII, 10–14; XXXIV, 15–17, 22, 25–27; Исх. IV, 24–26. – הִמּוֺל

Овал (сын Иоктана, Семит), Быт. X, 28. – (בן יקטן) עוֺבָל

Овоф (стан Израильский близ Моавитской земли), Чис. XXI, 10; ХХХIII, 43. – (תחנות ישראל) אֺבוֺת

Ог (царь Вассана), Чис. XXI, 33; Втор. III, 1, 11, 13. – (מלך הבשן) עוֺג

Огад (сын Симеона), Быт. XLVI, 10; Исх. VI, 15. – (בן שמעון) אֺהַד

Одоллам (местность, упом. в), Быт. XXXVIII, 1. – (עיר) עֲדֻלָּם

Озний (потомок Гада), Чис. XXVI, 16. – (בן גד) אָזְנִי

Оливковое масло (Елей, в приношениях для Скинии), Исх. XXV, 6; Лев. II, 4; Чис. VII, 19 et passim. – (שמן זית) שֶמֶן

Оливема (одна из жен Исава), Быт. ХХХVI, 2, 25. – (אשת עשו) אָהֳלִיבָמָה

Олово (металл, упомян. в) Числах XXXI, 22. – בְּדִיל

Олень (животное, разрешенное в пищу), Втор. XIV, 5. – (חיה טהורה) אַיָל

Омар (внук Исава), Быт. ХХХII, 11. – (בן אליפזِ בן עשו) אוֺמָר

Онан (сын Иуды), Быт. XXXVIII, 4, 8–10. – (בן יהודה) אוֺנָן

Онам (потомок Сеира Хоррея), Быт. XXXVI, 23. – (בן שובל) אוֺנָם

Оникс (драгоц. камень), Быт. II, 12; Исх. ХХVIII, 20. – (מאבני החשן) שׁהַֺם

Оних (полагают что это обозначает особую морскую раковину), Исх. XXX, 34. – (בושס לקטרת) שְׁחֵלֶת

Он (Илиополь, город солнца), Быт. XLI, 45. – (עיר) אֺן

Ор (дед Веселиила, распорядителя работ Скинии; полагают, что это был муж Мариам сестры Моисея), Исх. ХVII, 10; XXIV, 14; XXXI, 2; XXXV, 30. – (אבי אורי אבי בצלאל) חוּר

Ор (гора), в пустыне на юг от Кадеса и Палестины; на горе этой умер Аарон), Числа XX, 22, 23; ХХХIII, 37–39. – (במדברِ גבול אדוס) הרֺ הָהָר

Ор гора (на севере от Палестины; полагают, что это одна из горных вершин Ливана), Числа, XXXIV, 7, 8. – (לצפון הלבנון) הרֺ הָהָר

Орикс (предпол. что это род антилопы; животное, дозволенное в пищу), Втор. XIV, 5. – (חיה טהורה) תְּאוֺ

Орел (птица нечистая), Лев. XI, 13, Второз. XIV, 12. – נֶשֶׁר

Осел (с древних времен вьючное животное, и как животное нечистое выкупается), Быт. ХII, 16; Исх. ХIII, 13; Лев. ХХVII, 11, 27; Числ. ХVIII, 15. – (בהמה למשא) חֲמוֺר

Осия сын Навин (первое имя Иисуса Навина), Ч. ХIII, 9, 19. – הוֺשֵׁעַ בִּן נוּן

Офир (сын Иоктана, Семит), Быт. X, 29. – (כן יקטן) אוֺפִר

Охран (потомок Асира), Числа I, 18. – (אבי פגעיאל) עָכְרָן

П.

Пагиил (князь кол. Асира), Ч. I, 13, X, 26. – (בן עברןِ נשיא אשר) פַּגְעִיאֵל

Падан Арам (северная часть Месопотамии, окрестности Орфы),Быт. XXV, 20, ХХVIII, 2. – פַּדַּן אֲרַם

Палестина (Пелешет, «страна филистимская»), Исх. XV, 14. – (ארץ פלשתים) פְּלֶשֶׁת

Пальма (финиковая), Исх. XV, 27; Числ. ХХХIII, 9. – (תמרים) תּמֶֺר

Пальм город (полагают, что так назван Иерихон), Втор. XXXIV, 3. – עִיר הַתְּמָרִים

Пальм месторождение (так переводит имя Хацацон-Фамар), Быт. XIV, 7, прим. 7-е. – (עיר) חַצֲצןֺ תָּמָר

Пасха (Песах), Исх. ХII, 1–51; ХIII, 3–10; ХХIII, 14 – 19; XXXIV, 18–26; Лев. ХХIII, 4–14; Чис. IX, 1–14; ХХVIII, 16–25; Втор. XVI, 1–6. – פֶּסַח

Патрусим (сын Мицраима, Хамит), Быт. X, 14. – (בן מצרים) פַּתְרֻסִיס

Патриархи; см. Аврааам, Исаак, Иаков. – אָבוֺת

Пау (город), Быт. XXXVI, 39. – (עיר) פָּעוּ

Педаил (депутат для раздела земли, от кол. Неффалима), Чис. XXXIV, 28. – (מן חמרגלים) פְּדַהֵאל

Педацур (потомок Манассии), Ч. I, 10. – (אבי גמליאל נשיא מנשה) פְּדָחצוּר

Пеликан (птица нечистая), Лев. XI, 18; Втор. XIV, 17. – (עוף טמא) קָאָת

Пенуэл (место таинственной борьбы Иакова), Быт. XXXII, 30. – (מקום) פְּנִיאֵלِ פְּנוּאֵל

Пеор (см. Фегор, гора, западное чтение имени), Ч. ХХIII, 28. – (הר) פְּעוֺר

Первенцы Израильские посвящены Богу; Исх. ХIII, 2, 15. – בְּכוֺרֵי יִשְׂרֵאל

Первенцев Египетских смерть; Исх. XI, 5; ХII. 29, 30. – בְּכוֺרֵי מִצְרַיִם

Пефор (город на Евфрате), Чис. ХХII, 5; Вт. ХХIII, 4. – (עיר) פְּתוֺר

Перепела; Исх. XVI, 13; Чис. XI, 31, 32. – (עוף) שְׂלָיו

Пи-Гахироф (поселение), Исх. XVI, 2; Чис. ХХХIII, 7, 8. – (מקום) פִּיהַחִירֺתِ פּנֵיהַחִירתֺ

Пилдаш (сын Нахора), Быт. ХХII, 22. – (בן נחור) פִּלְדָּשׁ

Пинон (старейшина Эдома), Быт. XXXVI, 41. – (אלוף אדום) פִּינןֺ

Письмо (искусство писать), Исх. ХVII,14;ХХIV, 4, et passim. – (מלאכת הכתב) כְּתָב

Пифом (запад. чт. Пи-Тум; крепость Египетская), Исх. I, 11. – (עיר) פִּתםֺ

Повозки (для перевозки некоторых частей Скинии), Чис.VII, 3–8. – (עגלות צב) עֲגָלָה

Повязки (на лбу и руке; филактерии, тефилимы, основываются на букв. понимании) Исх. XIII,16; Вт. VI,8; XI,18. – טוֺטָפֺתِטטָפתֺ

Посвящение Скинии; Исх. XL. 34; Лев. IX, 23, 24. – קִדוּשׁ הַמִּשְׁכָּן

Аарона; Лев. VIII. – קִדוּשׁ אֲהַרןֺ לִכְהוּנָה

Потоп; Быт. VI-VIII, 22. – מַבּוּל

Потифер (жрец Она или Илиополя), Быт. ХLI, 45. – (כהן אן) פּוֺטִי פֶרַע

Потифар (царедворец Фараона), Быт. ХХХVII, 36; XXXIX, 1. – (שר הטבחיס) פּוֺטִיפַר

Притчи Валаамовы, Чис. ХХIII, XXIV. – מִשְׁלֵי בִלְעָם

Приточники (в смысле поэты, народные певцы), Чис. XXI, 27. – הַמּשְׁלִים

Пророк великий (Мессианское пророчество), Втор. ХVIII, 18, 19. – נָבִיא

Пророки; Чис. ХII, 6; Второз. ХVIII, 20. – נְבִיאִום

Проказа; см. вступл. в гл. ХШ, Левита и Лев. ХШ, XIV. – נְגָעִים

Пятидесятница (слав, Пентекостия, с гр.), называется также праздником начатков жатвы и праздником седмиц), Исх. ХХIII, 16; XXXIV, 22; Лев. ХХIII, 15–17; Ч. ХХVIII, 26; Втор. XVI, 10. – יוֺם הַבִּכּוּרִיםِ חַג שָׁבֻעתֺِ חַג הַקָּצִיר

Р.

Раама (сын Хуша, Хамит), Быт. X, 7. – (בן כוש) רַעְמָה

Раамсес (земля, Гесем), Быт. ХLVII, 11. – (ארץ) רַעְמְסֵס

Раамсес (крепость), Исх. I, 11. – (עיר מסכנות) רַעַמְסֵס

Рабба (укрепленный город Аммонитян на восток от Иордаиа), Второз. III, 11. – (רבת בני עמון) רַבָּה

Рагав (сын Фалека, Семит), Быт. XI, 18. – (בן פלג) רְעוּ

Рагуил (сын Исава), Быт, XXXVI, 10, 13. – (בן עשו) רְעוּאֵל

Рагуил (священник Мадиамский), Исх. II, 16, 18. – (כהן מדין) רְעוּאֵל

Радуга (как знамение) Быт. IX, 13–16. – קֶשֶׁת בֶּעָנָן

Разделение языков; Быт, XI, 7–9 и вступл. в эту главу. – (בלבול השפות) דּוֺר הַפְלָגָה

Разноцветная одежда; Б. ХХVII, 15; XXXVII, 3. – בִּגְדֵי חֲמֻדתֺِ כְּתנֶֺת פַּסִּים

Рамоф в Галааде (город удела Гада, город убежища), Втор. IV, 43. – (עיר) רָאמתֺ בַּגִּלְעָד

Рафу (потомок Вениамина), Чис. ХIII, 10. – (אבי פלטי מן המרגלים) רָפוּא

Рахиль (жена Иакова), Быт. XXIX, 9, 28; XXX,1–15; 22 –24; XXXI, 19, 34; XXXV, 16–20. – (אשת יעקב) רָחֵל

Рева (один из убитых царей Мадиамских), Ч. XXXI, 8. – (מלך מדין) רֶבַע

Ревекка (жена Исаака), Б, XXIV, 15, 58–67; XXV, 21–23; ХХVII. – (אשת יצחק) רִבְקָה

Рекем (один из убнтых царей Мадиамских), Ч. XXXI, 8. – (מלך מדין) רֶקֶם

Резен (город), Быт. X, 12. – (עיר) רֶםֶן

Реума (наложница Нахора), Быт. ХХII, 24. – (פילגש נחיר) רְאוּמָה

Рефаимы (народ, считались исполинами), Быт. XIV 5, пр. 4-е; XV, 20; Второз. II, 20. – (עם) רְפָאִים

Рефидим (местность на Синайском полуострове, где происходила битва с Амаликом), Исх. ХVII, 1, 2–16; XIX, 2; Чис. ХХХIII, 14. – (תחנות ישראל) רְפִידִים

Рехов (местность в Палестине), Числ. ХIII, 22. – (מקום) רְחֺב

Реховоф при реке (т. е. при Евфрате; город), Б. XXXVI, 37, пр. 21. – (עיר) רְחבֺוֺת הַנָּהָר

Реховоф-Ир (город), Быт. X, 11. – (עיר) רְחבֺוֺת עִיר

Рибла (местность упомянутая для определения восточн. границы земли обетованной), Чис. XXXIV, 11. – (עיר גבול) רִבְלָה

Римион-Фарец (местность в пустыне, стан Израильский), Чис. ХХХIII, 19, 20. – (תחנות במדבר) רִמּןֺפָּרֶץ

Рисса (стан в пустыне), Чис. ХХХIII, 21. – (תחנות במדבר) רִסָּה

Рифат (сын Гомера, Иафетид), Быт. X, 3. – (בן גמר) רִיפַת

Риема (стан в пустыне), Чис. ХХХIII, 18. – (תחנות במדבר) רִתְמָה

Рош (сын Вениамина), Быт. XLVI, 21. – (בן בנימין) ראֺשׁ

Рубин (драг. камень), Исх. ХХVIII, 17. – (מאבני החשן) אֺדֶם

Рувим (старший сын Иакова), Б. ХXIХ, 32; XXX, 14; XXXV, 22; ХХХVII, 21; XLVI, 9; XLIX, 3, 4; Исх. VI, 14; Чис. I, 5; II, 10; XXVI, 5–11; ХХХII, 1–38; Б. ХХХIII, 6. – (בן יעקב) רְאוּבֵן

Резка на камне (искусство), Ис. ХХVIII, 11, XXXI, 2, 5; XXXV, 33. – מַעֲשֵׂה חָרַשׁ אֶבֶןِ חֲרשֶׁת אֶבֶן

Рыболов (птица нечистая), Лев. XI. 17. Втор. XIV, 17. – (עוף טמא) שָׁלָךְ

С.

Савта (сын Хуша, Хамит), Быт. X, 7. – (בן כוש) סַבְתָּא

Савтеха (сын Хуша, Хамит), Быт. X, 7. – (בן כוש) סַבְתְּכָא

Сала (сын Арфактада, Семит), Быт, X, 24; XI; 12. – (בן ארפכשד) שֶׁלַח

Салим (местность в Палестине), Быт. XIV, 18. – (מקוס) שָׁלֵס

Салмон (стан в пустыне), Чис. ХХХIII, 41. – (תחנות במדבר) צַלְמןֺ

Саломиф (мать казненного хулителя, бывшая замужем за Египтянином), Лев. ХХIV, 11. – (בת דברי) שְׁלמִׁית

Салпаад (потомок Манассия; за неимением сыновей, дочери его наследуют уделом), Чис. XXVI, 33; XXVII, 1; XXXVI, 2, 11. – (בן חפר) צְלָפְחָד

Салу (колена Симеонова, отец убитого Финнеесом Зимри), Чис. XXV, 14. – (אבי זמרי) סָלוּא

Салха (город), Втор. III, 10. – (עיר) סַלְכָה

Саммуа (соглядатай от кол. Рубина), Ч. ХIII, 5. – (בן זכורِ מן המרגליס) שַׁמוּעַ

Самуил (депутат для раздела земли, от кол. Симеона), Числа, XXXIV, 20. – (בן עמיהודِ נשיא שמעון לחלוקת הארץ) שְׁמוּאֵל

Самла (царь Эдома), Быт, XXXVI, 36. – (מלך אדוס) שִׂמְלָה

Санхедрим (судилище в послед. времена; начало его Мишна относит к), Чис. XI, 16, 17. – (סנהדרין) שִׁבְעִיס אִישׁ

Сапфир (драгоц. камень), Исх. XXIV, 10, ХХVIII, 18. – (מאבני חחשן) סַפִּיר

Сарра и Сара (жена Авраама), Быт. XVI 1; ХVII, 15; XVIII, 11–15; XXI, 1–7; ХХIII, 1, 2, 19. – שָׂרַיِ שָׂרָה

Сара (названа также Серах), Быт. XLVI, 17; Ч. XXVI, 46. – (בת אשר) שֶׂרַח

Саранча, Исх. X, 14–15; Лев. XI, 22. – אַרְבֶּה

Сардий (драгоц. камень, по LXX и слав. Библии; уп0мянут первым в) Исх. XXVIII, 17, см.прим. 12-е. – (מאבני החשן) אֺדֶס

Саул (сын Симеона от Хананеянки), Быт. XLVI, 10; Исх. VI, 15; Чис. XXVI, 13. – (בן הכנעניתِ בן שמעון) שָׁאוּל

Саул (царь Эдома), Быт. XXXVI, 37. – (מרחובות הנהרِ מלך אדוס) שָׁאוּל

Сафат (соглядатай от кол. Симеона), Ч. ХIII, 6. – (בן חוריِ מן המרנליס) שָׁפָט

Свет, Быт. I, 3. – אוֺר

Светильннк в Скинии; Исх. XXV, 31–50; Лев. XXIV, 4. – מְנׂרָהِ מְנוֺרָה

Светила небесные; Быт. I, 14. – מְאֺרתֺ בִּרְקִיעַ הַשָּמַיִס

Свинья (животное нечистое), Лев. XI, 7. – (בהמה טמאה) חֲזִיר

Сева (сын Хуша, Хамит), Быт. X. 7. – (בן כוש) סְבָא

Севам (или Шевам, город), Чис. ХХХII, 3. – (עיר) שְׂבָס

Севоим (город, он же Цевоим), Быт. X, 19; XIV, 2; Втор. XXIX, 23. – (עיר) צְבוֺיִם

Сеир (горы, и страна), Быт. XIV, 6; ХХХII, 3; XXXVI, 8; Второз. II, 1, 4, 5, 12, 29. – (הרِ ארץ) שֵׂעִיר

Сеир Хоррреянин, Быт. XXXVI, 20. – שֵׂעִיר הַחרֺיִ

Семиты; Св. Лет. ч. I, стр.151–159; Быт. X, 21–31. – בְּנֵי שֵׁס

Сеннаар (Мессопотамия), Быт. X, 10; XI, 2. – (ארץ) שִׁנְעָר

Сенир (имя, которое Аморреи давали горе Ермону), Второз. III, 9. – (הרِ שריוןِ חרמון) שְׂנִיר

Сепфора (жена Моисея, Мадианитянка), Исх. II, 21; ХIV, 25; XVIII, 2–6. – (אשת משה) צִפָרֺה

Сепфор (отец Валака, царя Моавитскаго, которого считают некоторые Мадиавитяном), Ч. ХXII, 2, 4. – (אבי בלק) צִפּוֺר

Серед (потомок Завулона), Чис. XXVI, 26. – (בן זבולן) סֶרֶד

Серна (животное дозволенное в пищу), Втор. XIV, 5. – (חיה טהורה) צְבִי

Серух (сын Рагава, Семит), Быт. XI, 20–23. – (בן רעו) שְׂרוּג

Серьги; Быт. XXIV, 47; Исх. ХХХII, 2, 3. – נֶזֶם

Сесай (один из сыновей Энака), Чис. XIII, 23. – (מלידי ענק) שֵׁשַׁי

Сефар (Дзафарь, гора), Быт, X, 30. – (ספרה הר הקדם) סְפַר

Сефур (соглядатай от кол. Асира), Ч. XIII, 14. – (בן מיכאלِ מן המרגליס) סְתִיר

Сивма (город в уделе Рувима), Ч. ХХХII, 38. – (עיר בגחלת ראובן) שִׂבְמָה

Сигор (Цоар или Вела, город), Быт. ХIII, 10; ХIV. 2; XIX, 22, 23; Второз. XXXIV, 3. – (או בלעِ עיר) צֺעַר

Сигон (царь Аморейский, разбитый Израильтянами), Ч. XXI, 21–31; Втор. III, 2. – (מלך האמורי) סִיחֺן

Сидон (город). Быт. X, 19; XLIX, 13. – (עיר) צִידןֺ

Сидоняне (упом, в), Втор. III, 9. – (עס) צִידֺנִים

Сидон (сын Ханаана, Хамит), Быт. X, 15. XLI, 13. – (כן כנען) צִידֺן

Сиддим (долина) Быт. XIV, 3, 8. – (עמק) שִׂדִּים

Сикл (шекель, едниница веса и ценности), Быт. ХХIII, 15; Исх. XXI, 32; XXX, 13, 15 и прим. – שֶׁקֶלِ שְׁקָלִים

Сикер (крепкий напиток; ср. Славян. текст), Числа VI, 3. – (משקה) שֵׁכָר

Сим (сын Ноя), Быт. V, 32; IX, 26, 27; X, 21. – (בן נח) שֵׁם

Симеон (сын Иакова), Быт. XXIX, 33; XXXIV, 25; ХIII, 24; XLVI, 10; XLIX, 5–7; Исх. VI, 15; Чис. I, 6; II, 12;XXVI, 12–14; Втор. ХХХIII, 6. – שִׁמְעוֺן

Син пустыня (примыкающая к южной границе Палестины; северная часть пустыни Фаран), Ч. ХIII, 22; ХХ, 1; ХХХIII, 36. – מִדְבַּר־צִן

Син пустыня (на Синайском полуострове, считают тождественною с широким пустынным ущельем Дебет-ер-Рамле, на юг от хребта Ти), Исх. XVI, 1, см. прим. ХVII, 1; Чис. ХХХIII, 12. – מִדְבַּר־סִין

Синай (священная гора), Исх. XVI, 1, см. прим. 1-е; XIX, 11,18–24; XХ; ХXIѴ40;; ХХХIII, 19–22; XXIV,2–7; Втор. IV, 11. – סִינַיِ הַר סִינַי

Синайская пустыня (широкое ущелье ер-Раха), Исх. XIX, 1, см. прим 1-е; Чис. IX. 1, X, 12, ХХХIII, 15. – מִדְבַּר סִינַי

Синей (сын Ханаана, Хамит), Быт. X, 17. – (בן כנען) סִינִי

Сириоп (название, даваемое горе Ермону Сидонянами по) Втор. III, 9. – (הר חרמון) שׂרְיןֺ

Ситна (колодец), Быт. XXVI, 21. – (באר) שִׂטְנָה

Ситтим (дерево из породы акаций), Исх. XXV, 5, см. прим. 4-е; XXVI, 15, XXXVI, 20, et passim. – (עצי) שִׁטִּים

Ситтим (как название местности) Ч. XXV, 1. и в составных именах; ХХХIII, 49; Суд.VII, 22 (см. Веф- Ситтим, Аве-Ситтим). – (אבל השטיםِ בית השטהِ תחנות ישראל) שִׁטִּים

Сип (птица нечистая), Лев. XI, 18. – (עוף טמא) רָחָם

Сифри (потомок Каафа, Левит), Исх. VI, 22. – (בן עזיאלِ בן קהת) סִתְרִי

Сиф (сын Адама), Быт. IV, 25; V, 3–32. – (בן אדם) שֵׁת

Сихем (сын Эммора, совершивший насилие над Диной, дочерью Иакова), Быт, XXXIV, 2, 26. – (בן חמור) שְׁכֶם

Сихем (город и урочище), Быт. ХII, 6; ХХХIII, 18, XXXV, 4; XXXVII, 12; XLVIII, 22, прим. 11-е. – (עיר) שְׁכס

Сион (гора; Мори-Иаг), Быт. XXII, 2, прим 4-е. – (הרِ הר המריה) צִיוֺן

Сион (гора, название данное горе Ермону; во) Вт. IV, 48. – (הר) שִׂיאֺן

Скиния, см. Исх. XXV-XXVII и вступл. XXV-XL. – מִשְׁכָּן

Скорпионы (в пустыне), Втор. VIII, 15. – 9בושס) מָר־דְּרוֺר

Смирна самоточная (мирра), Исх. XXX, 23. – עַקְרָב

Сова (птица нечистая), Лев. XI, 16. – (עוף טמא) תַּחְמָם

Содом (город), Быт. XIV, 2, 8; XIX, 1, 24; ХVIII, 17,20,23,26. – סְדםֺ

Содомская лоза, (выраж. употр. во) Втор. XXXII, 32. – גֶּפֶן סְדםֺ

Содий (потомок Завулона), Чис. XIII, 11. – (אבי נדיאל) סוֺדִי

Сокол (птица нечистая), Лев XI, 14. – (עוף טמא) אַיָה

Сокхоф, (означает шалаши, местность на восток от Иордана), Быт. XXXIII, 17. – (מקוס במזרח הירדן) סֻכּתֺ

Сокхоф (шалаши, местность в Египте), Исх. XIII, 20; Чис. ХХХIII, 5, 6. – (תחנות ישראל בצאתם ממצריס) סֻכּתֺ

Солам (род саранчи), Лев. XI, 22. – (מין ארבה) סָלְעָם

Соль (в жертвоприношениях), Лев. II, 13; Ч. XVIII,19. – (לקרבנות) מֶלַח

Соляной столб (жена Лотова), Быт. XIX, 26. – (אשת לוט) נְצִיב מֶלַח

Соленое озеро (Мертвое море), Б. XIV, 3; 16; XIX вступление. – יַםהַמֶּלַח

Солнце (творение его), Быт. I, 14–16. – (השמש) הַמָּאוֺר הַנָּדוֺל

Старшины Эдома и Хоррев, Быт. XXXVI. – אֲלוּפֵי אֱדוֺם וְשֵׂעִיר הַחֺרִי

Стиракса (благ. вещество), Быт. XXXVII, 25; ХIII, 11. – (בושם) נְכאֺת

Стакта (благов. вещество), Исх. XXX, 34. – (בושם) נָטָף

Станы в пустыне, Числа ХХХIII. – מַסְעֵי יִשְׂרָאֵל בַּמִדְבָּר

Страус (птица нечистая), Лев. XI, 16. – (עוף טמא) בַּת־הַיַעֲנָה

Суббота (день покоя), Быт. II, 3; Исх. XVI, 23–29; ХХ, 8–11; XXXI, 13–17; Числа XV, 32–36; Втор. V, 14, 15. – שַׁבָּת

Субботы Господни, (седмые и юбилейные года), Лев. ХХV. – (שמטהِ יובל) שַׁבָּת לַיהוָֺה

Сур (местность, имя означает стену), Б. XVI, 7, XX, l; XXV, 18. – (מקום) שׁוּר

Сур пустыня (на Синайском полуострове), Ист. XV, 22, прим. 15-е. – מִדְבַּר־שׁוּר

Cyсий (потомок Манассии) Числа, ХIII, 12. – (אבי גדי) סוּסִי

Суф (означает тростник: Морем Суф называется и Чермное Море; мы встречаем и другую местность с таким же названием, Вагеб в Суфе) Числа, XXI, 15 (сравн. и вст. в гл. XIV, Исх.). – (סוףِ מקוס) סוּפָה

Сыны Божии, Быт. VI, 2, прим. 1-е. – בְּנֵי־הָאֱלהִֺים

Сыны Иакова, Быт. ХLVI. – בְּנֵיַ־יֲעקֺב

Сый, Сущий (Иегова), Быт. I, пр. 3-е; Исх. III, 14, пр. 17. – אֶהְיֶהِ יְהָוֺה

Т.

Тавера (горение; стан в пустыне), Числа XI, 3; Втор. IX, 22. – תַּבְעֵרָה

Танис (Цоан), Исх. II, прим. 6-е; Числа XIII, 23. – (עיר במצריס) צֺעַן

Талант (единица веса), Исх. XXXVIII, 24–29. – (משקל) כִּכָּר

Тараха (стан в пустыне), Чис. ХХХIII, 27. – (תחנות במדבר) תָּרַח

Тахафа (стан в пустыне), Чис. ХХХVIII, 26. – (תחנות במדבר) תָּחַת

Тахан (потомок Ефрема), Чис. XXVI, 35. – (בן אפריס) תַּחַן

Тахаш (сын Нахора от Реумы), Быт. XXII, 24. – (בן נחור) תַּחַשׁ

Твердь (творение ея), Быт. I, 6–8. – רָקִיעַ

Тевах (сын Нахора от Реумы), Б. XXII, 24. – (בן נחור) טֶבַח

Телец (золотой), Исх. XXXII, 4, 8. – (מסכה) עֵגֶל

Терафимы (идолы или пенаты), Быт. XXXI, 19, 34. XXXV, 2. – תְּרָפִים

Тибарени (народ), Быт. X, 2, пр. 6-е. – 9מילדי יפת) תֻּבָל

Тигр (Хиддекель, арабск. Диглат, река), Б. II, 14, np.15-e. – (נהר) חִדֶּקֶל

Тимпан (муз. орудие; евр. тоф, арабск. доф, перешло в испанск. язык, под формой адуф, таибурин), Быт.XXXI, 27; Исх. ХV,20. – תּףֺ

Тиншемет (нечистое животное, или пресмыкающееся), Лев. XI, 30. – (שרץ טמא) תִּנְשֶׁמֶת

Тирца (или Фирца, одна из дочерей Салпаада), Чнсла XXVII, 1; XXXVI, 11. – (בת צלפחד) תִּרְצָה

Ткатское искусство, Исх. XXVI, 1–8; 31, 36; XXXV, 32; XXXVI, 1–4, 8. – מַעֲשֵׂה חשֵׁבِ מַעֲשֵׂה רֺקֵס

Толедофы (родословные таблицы), Б, IV; V; X; XI, 10–30; XXV, 1–4; 12–16; XXXVI, Исх. VI, 14–25; Чис, XXVI. – (אדסِ נחِ אברהס וכו׳) תּוֺלְדֺת

Тополь, Быт. XXX, 37. – (עץ) לִבְנֶה

Топаз, (др. камень), Исх. XXVIII, 17. – (מאבני החשן) פִּטְדָה

Тофель (местность упомян. во) Втор. I, 1. – (מקוס במדבר) תֺּפֶל

Трубы, Левит XXV, 9; Числа, X, 2–10. – שׁוֺפָרِ חֲצוֺצְרָה

Труб, праздник (первое осеннее новолуние), Лев. ХХIII, 24; Числа XXIX, 1–6. – זִכְרוֺן תְּרוּעָהِ יוֺם תְּרוּעָ#1464;ה

Тувалкаин (Фовел Каинит, ковач), Быт. IV, 22 и пр. 28-е и 30-е. – (בן למךِ מזרע קין) תּוּבַל קַיִן

Туммим и Урим (см. Урим и Туммим), Исх. XXVIII, 30, пр. 15-е. – (…אורים ו) תֻּמִּים

Тушканчик (нечистое животное), Лев. XI, 5; Вт. XIV, 7. – (חיה טמאה) שָׁפָן

Тьма (казнь Египетская), Исх. X, 21–23. – חשֶׁךְ

У.

Удод (птица нечистая), Лев. XI, 19. – (עוף טמא) דּוּכִיפַת

Умывальник Скинии, Исх. XXX, 18–21; Лев. VIII, 10–11. – כִּיוֺר

Узал (сын Иоктана, Семит), Быт. X, 27. – (בן יקטן) אוּזָל

Узиил (сын Каафов, Левит), Исх. VI, 18; Лев. X, 4; Числа III, 19. – (בן קהת) עֻזִּיאֵל

Ур Халдейский (город), Быт. XI, 28, 31. – אוּר כַּשְׂדִּים

Урим и Туммим, И. XXVIII, 30, пр. 15-е; Ч. XXVII, 21. – אוּרִים וְתֻמִים

Урия (отец Веселиила распорядителя работ Скинии), Исх. XXXI, 2. – (אבי בצלאל) אוּרִי

Уставы Богослужения Израильского, Исх. XII, 1– 20, 43–50; Исх. XIII, 1–16; XXV-XXXI; XL; Лев. I-VII; VIII; IX; X, 8–15; XIV; XVI; XXI-XXXIV, 9; Числа X, 1–10; XV, 1–31, 38–41. XVIII, XIX; XXXVIII;XXIX; Втор. XVI; XXVI; XXVII. – עבודת האלהיס

Уц (сын Арака, внук Сима), Быт. X, 23. – (בן ארסِ בן שס) עוּץ

Уц (сын Нахора) Быт. ХХII, 21. – (בן נחור) עוּץ

Уц (потомок Сеира Хоррея), Быт. ХХХII, 28. – (בן דישן) עוּץ

Ф.

Фалтий (соглядатай из Кол. Вениамина), Чис. ХIII, 10. – (בן רפואِ מן המרגלים) פַּלְטִי

Фалтиил (депутата для разд. земли, от колена Иссахарова), Числ. XXXIV, 26. – (בן עזןِ נשיא לחלוקת הארץ) פַּלְטִיאֵל

Фалек (западн, чт. Пелог; сын Евера, Семит), Б. X, 25; XI, 16, 17, 18. – (בן עבר) פֶּלֶג

Фалеф (потомок Рувима), Числа XVI, 1. – (אבי אוןِ בעדת קרח) פֶּלֶת

Фаллу (сын Рувима), Быт. XLVI, 9; Числа XXVI, 5. – (בן ראובן) פַּלּוּא

Фаран (Ел-Фаран, пустыня), Б. XIV, 6; Ч. Х, 12; ХIII, 4; ХХХIII, 36; Втор. I, 19. – (מדבר ِאיל פארן) פָּארָן

Фаран Гора (быть мож. «гора Фарана», т. е. гора в пустыне Фарана), Второз. ХХХIII, 2. – הַר פָּארָן

Фарнак (потомок Завулона), XXXIV, 25. – (אבי אליצפן٫ ממטח זבולן) פַּרְנָךְ

Фарес (сын Иуды, от Фамари), Б. XXVIII, 29; 4. XXVI, 20. – (בן יהודה) פֶּרֶץ

Фараоны (цари Египта), Быт. ХII, 15–20; ХLI и след.; Исх. I, 15, 19, 22; II, 15; II, 10, 11; IV, 22; XI; ХII, 29, 30; ХIII, 17; XIV; ХV. – (מלכי מצריס) פַּרְעהֺ

Фараона дочь (спасшая младенца Моисея; преданbе называет ее Вифия), Исх. II, 5–10. – בַּת־פּרְעהֺ

Фасга гора (по западн. чт. Писга; она же названа в Числа ХХVII горою Аварим, а по чтению LXX, горою Нево), Числа XXI, 20; ХХIII, 14; Втор. III, 17, 27; XXXIV, 1. – ראֺשׁ הַפִּםְגָּהِ אַשְׁדּתֺ הַפִּסְגָּה

Фегор, (гора, по западн. чт. Пеор), Числа ХХIII, 28. – (הר) ראֺשׁ פְּעוֺר

Фегор (божество, он же Ваал Фегор), Числа XXV, 18, XXXI, 16. – (בעל פעורِ אליל) פְּעוֺר

Ферезеи (народ), Б. ХIII, 7; ХV, 20; Исх. III, 8, 17; Вт. VII, 1. – (עס) פְּרִזִי

Филистимляне (народ), Быт. X, 14; Исх. ХIII, 17; XV, 14. – (עסِ ארץ) פְּלִשְׁתִּיםِ פְּלָשֶׁת

Филин (птица нечистая), Лев. XI, 17; Втор. XIV, 16. – (עוף טמא) כּוֺס

Финеес (сын Елеазара первосвященника), Исх. VI, 25; Числа XXV, 7, 10–18; XXXI, 6. – (בן אלעזר הכהן) פִּנְחָס

Фисон (река) Быт. II, 11. – (נהר) פִּישׁוֺן

Фихол (военачальник Герарский), Быт. XXI, 22; XXVI, 26. – (שד צבא אבימלך) פִּיכלֺ

Фуа (Египетская повивальная бабка), Исх. I, 15. – (מידת במצריס) פּוּעָה

Фув (сын Иссахара), Быт. XLVI, 13; Числа XXVI, 23. – (בן יששכר) פֻּוָּה

Фут (сын Хана), Быт. X, 6. – (בן חס) פּוּט

Футиил (тесть Елеазара, дед по матери Финееса), Исх. VI, 25. – (חותן אלעזר הכהן) פּוּטִיאֵל

Х.

Хавила (земля), Быт. II. 11. – (ארץ) חֲוִילָה

Хавила (сын Хуша, Хамит), Быт. X, 7. – (בן כוש) חֲוִילָה

Хавила (сын, Иоктана, Семит), Быт. X, 29. – (בן יקטן) חֲוִילָה

Хагаб (род саранчи), Лев. XI, 22. – (שרץ עוףِ מין ארבה) חָגָב

Хагги, Хаггий (сын Гада), Быт. XLVI 16; Ч. ХХVI, 15. – (בן גד) חַגִּי

Хадад (сын Измаила), Быт. XXV, 15. – (בן ישמעאל) חֲדַד

Хазо (сын Нахора), Быт. ХХII, 22. – (בן נחור) חֲזוֺ

Хазва (дочь Мадианитского князя Цура, убитая Финеесом), Числа XXV, 15. – (בת צורِ נשיא מדין) כָּזְבִּי

Халдея (страна, на низовьях Евфрата), Быт. XI, 28. – (אור כשדים) כַּשְׂדִּים

Халев (сын Иефонниин, посланный соглядатаем от колена Иуды), Числа ХIII, 7, 31; XIV, 6, 38; ХХХII, 12. – (בן יפונה מן המרנלים) כָּלֵב

Халие, (город), Быт. X, 10. – (עיר) כַּלְנֵה

Халван (благов. вещество), Исх, XXX, 34. – (מין שרף נודף) חֶלְבְּנָה

Хам (сын Ноя), Быт. V, 32; VI, 10; VII, 13; IX, 18–22; X, 1, 6–20. – (בן נח) חָם

Хамос (божество Моавитское), Чис. XXI, 29. – (אלהי מואב) כְּמוֺשׁ

Хамул (сын Фареса), Числа XXVI, 21. – (בן פרץ) חָמוּל

Хамелеон (нечистое животное), Лев. XI, 30. – (שרץ טמא) כֺּחַ

Ханаан (сын. Хана), Быт. IX, 23–27; X, 6,15, 19. – (בן חם) כְּנַעַן

Ханаан (страна, впоследствии называвшаяся Палестиною), Исх, XV, 15; Числа ХХХII, 30, 32. – (ארץ) כְּנַעַן

Хананеи (как название народа жившего в местах низменных Палестины), Числа ХIII, 30. – (אומה) כְּנַעֲנִי

Хананеи (как собирательное название всех народов живущих в Ханаане), Быт. ХII, 6; Числа XXI, 3 et passim. – (שם הכולל לעמים יושבי כנען) כְּנַעֲנִי

Ханох (сын Авраама от Хеттуры), Быт. XXV, 4. – (בן אברהס) חֲנֺךְ

Ханох (сын Рувниа), Быт. XLVI, 9; Исх. VI, 14; Числа XXVI, 5. – (בן ראובן) חֲנוֺךְ

Ханниил (депутат для раздела земли, от кол. Манассии), Числа XXXIV, 23. – (בן אפודِ נשיא לחלוקת הארץ) חַנִּיאֵל

Харад (стан Израиля в пустыне), Ч. ХХХIII, 24, 25. – (תחנות במדברר) חֲרָדָה

Харгол (род саранчи), Лев. XI, 22. – (שרץ עוףِ מין ארבה) חַרְגּלֺ

Харран (город), Б. XI, 81, 82; ХII, 4; ХХVII, 48; ХХVIII, 10; ХХII, 4. – (עיר) חָרָן

Харми (потомок Рувима), Чис. XXVI, 6. – (בן ראובן) כַּרְמִי

Хашмон (стан Израилев в пустыне), Чис. ХХХIII, 29, 30. – (תחנות כמדבר) חַשְׁמֺנָה

Хацармавеф (сын Иоктана, Семит), Быт. X, 26. – (בן יקטן) חֲצַרְמָוֶת

Хацацон-Фамар (впоследств. Ен-Геди), Быт. ХIV, 7 и пр. 7-е. – (עין גדיِ עיר) חַצֲצֺן תָּמָר

Хеброн (сын Каафа, Левит), Исх. VI, 18; Чис. III, 19. – (בן קהת) חֶבְרוֺן

Хеврон (город), Быт. ХIII, 18; ХХIII, 19; XXXV, 27; Чис. ХIII, 23. – (עיר) חֶבְרוֺן

Хеврон (потомок Левия), Ч. XXVI, 58. – (משפחת לוי) חֶבְרֺנִי

Хевер (внук Асира), Б. XLVI, 17; Ч. XXVI, 45. – (בן בריעהِ בן אשר) חֶבֶר

Хезив (местность), Быт. ХХХVIII, 5. – (מקום) כְּזִיב

Хелек (потомок Манассии от Галаада), Ч. XXVI, 30. – (בן גלעד בן מנשה) חֵלֶק

Хелон (потомок Завулона), Чис. I, 9. – (אבי אליאב נשיא זבולן) חֵלןֺ

Хемдан (потом. Сеира Хоррея), Быт. XXXVI, 26. – (בן דישן) חֶמְדָּן

Херан (потом. Сеира Хоррея), Быт. XXXVI, 26. – (בן דישן) כְּרָן

Херем (заклятие), Лев. ХХХVII, 28, 29, прим. 11-е; Чис. XXI, 2, 3; Втор. VII, 26; ХIII, 15, 17. – חֵרֶם

Херувим Быт. III, 24; Исх. XXV, 18–22. – כְּרֻבִים

Хет (сын Ханаана, внук Хана), Быт. X, 15. – (בן כנען) חֵת

Хеттеи, Хеттеяне или, сыны Хета (народ), Быт. ХХIII, 3, 5; XXV,10; ХХVII,46; XLIX, 32; Исх. ХХIII, 28, et passim. – בְּנֵי־חֵתِ בְּנוֺת־חֵתِ הַחִתִּ׳

Хеттура (вторая жена Авраама), Б. XXV, 1. – (אשת אברהס השנית) קְטוּרָה

Хефер (потомок Манассии от Галаада), Чис. XXVI, 32, 33. – (אבי צלפחד) חֵפֶר

Хецрон (сын Рувима), Б. XLVI, 9; Чис. XXVI, 6. – (בן ראובן) חֶצְרֺן

Хиддекель (Тигр, Диклат, река), Быт. II, 14. – (נהר) חִדֶּקֶל

Хитон (священная одежда), Исх. ХХVIII, 39, 40. – (הכהניס) כְּתנֺתֶ

Химафей (сын Ханаана, Хамит), Быт, X, 18, 19. – (בן כנען) חֲמָתִי

Хир (Одолламитянин, друг Иуды патриарха), Б. ХХХVIII, 1, 12, 20. – (העדלמיِ רע יהודה) חִיָרה

Хлебы предложения, Исх. XXV, 30;ХХХV,13; XXXIX, 36, и друг. – לֶחֶם פָּנִיםِ לֶחֶם הַפָּנִים

Хлеб всегдашний (так названы хлебы предложения), Ч. IV, 7. – לֶחֶם תָּמִיד

Хлебодар (один из главных слуг Фараона), Быт. XL, 1. – אֺפֶהِ שַׂר הָאוֺפִים

Хова (местность, «на лево», т. е. к северу от Дамаска), Быт. XIV, 15. – (מקום) חוֺבָה

Ховав (сын Рагуила, Мадианитского священника), Числа Х, 29. – (בן רעואל חותן משה) חֺבָב

Хогла (одна из дочерей Салпаада, из кол. Манассиина), Чис. ХХVII, 1; ХХХVII, 11. – (בת צלפחד) חָגְלָה

Хомет (нечистое животное), Лев. XI, 30. – (שרץ טמא) חֺמֶט

Хорив (священная гора на Синайском полуострове), Исх. III, 1: ХVII, 6; ХХХIII, 6; Втор. I, 2–19; IV, 10–15. – (הר האלהיס) חֺרֵבِ חוֺרֵב

Хори (потомок Сеира Хоррея), Б. ХХХVI, 22. – (בן לוטן) חֺרִי

Хорий (потомок Симеона), Чис. ХIII, 6. – (אבי שפט) חוֺרִי

Хорреи (народ), Быт. XIV, 6; XXXVI, 20–30; Втор. II, 12. – 9אומה) הַחֺרִיِ הָחֺרִים

Хорма (город, он же Цефаф), Ч. XIV, 45, прим. 12-е; XXI, 3. – (עירِ לפניס צפת) חָרְמָה

Хор-Агидгад (стан в пустыне, во Втор. Х, 7, назван Гудгод), Чис. ХХХIII, 32. – (תחנות במדבר) חרֺ הַגִּדְגָּד

Хрисолит (в славянск. тексте назван берилл, так и в Англ. узак. тексте; драгоц. камень), Исх. ХХVIII, 20. – (מאבני החשן) תַּרְשִׁישׁ

Хул (сын Арама, Семит), Быт, X, 23. – (בן ארם בן שם) חוּל

Хуппим (Хуфам в Чис. XXVI, 39; пот. Вениамина), Быт. XLVI, 21. – (בן בנימן) חֻפִּים

Хур (один из Мадианитск. князей, убитых Израильтянами), Чис. XXXI, 8. – (מלך מדין) חוּר

Хуфам (Хуппим в Быт. XLVI, 21, потомок Вениамина), Чис. XXVI, 39. – (הוא הנקרא חופיסِ בן בנימן) חוּפָם

Хуш (сын Хана; имя это произносилось прежде Куф и от него называли известные народы Куфитами), Быт. X, 6–8. – (בן חם) כּוּשׁ

Хушам (царь Эдома, Феманитянин), Быт. XXXVI, 34. – (מארץ התימניِ מלך אדום) חֻשָׁם

Хушим (сын Дана), Быт. XLV1, 23. – (בן דן) חשִׁים

Ц.

Цапля (птица нечистая), Лев. XI, 19. – (עוף טמא) חֲסִידָה

Цари Эдома, Быт. XXXVI, 31–39. – מַלְכֵי אֱדוֺם

Цахар (отец Ефрона Хеттеянина), Быт. XXIII, 8. – (אבי עפרון החתי) צֺחַר

Цафнаф-Панеах (имя возложенное Фараоном на Иосифа), Быт. ХLI, 45, прим. 31-е. – (שס יוסף במצרים) צָפְנַת פַּעֲנֵחַ

Цевоим (он же Севоим, город), Б. X, 19, XIV, 2. – (עיר) צְבוֺיִם

Цедад (одна из местностей упомянутых при описании северн. границы земли обетования), Чис. XXXIV, 8. – (צדדה) צְדָד

Цемарей (сын Ханаана, Хамит), Быт. X, 18. – (בן כנען) צְמָרִי

Цефо (внук Исава), Быт. XXXVI, 11, 15. – (בן אליפז בן עשוِ אלוף) צְפוֺ

Цефон, или Цифион, потомок Гада, Б. XLVI, 16; Ч. XXVI, 15. צִפְיוֺן , צְפוֺן

Цивеон (Евеянин), Быт. XXXVI, 2. – (החויِ אבי אהליבמה אשת עשו) צִבְעוֺן

Цивеон (сын Сеира Хоррея), Быт. ХХХVI, 20, 24, 29. – (בן שעיר החורי) צִבְעוֺן

Цилла (жена каинита Ламеха), Быт. IV, 19, 20. – (אשת למך) צִלָּה

Цифрон (один из местностей, упомянутых при описании северн. границы земли обетования), Ч.ХХХIV, 9. – (עיר) זִפְרוֺן

Цоан (город Египетский), Числа ХIII, 23. – (עיר במצרים) צֺעַן

Цоар (Сигор, или Вела, один из городов долины Сиддим), Быт. ХIII, 10; XIV, 2. – (היא בלע٫ עיר) צֺעָר

Цохар (сын Симеона), Быт. ХIII, 10; Исх. VI, 15. – (בן שמעון) צֺחַר

Цуар (потомок Иссахара), Числа I, 8. – (אבי נתנאל נשיא יששכר) צוּעָר

Цуриил (начальн. пок. Мерари в кол. Левия), Ч. III, 35. – (בן אביחילِ נשיא מררי) צוּרִיאֵל

Цуришадай (потомок Симеона), Ч. 1, 6. – (אבי שלמיאל נשיא שמעון) צוּרִישַׁדָי

Цур (один из князей Мадианитских, убитых Израильтянами; отец Хазвы, упом, в Чис. XXV, 15), Ч. XXXI, 8. – (מלך מדין) צוּר

Цепи золотые, I Б. XLI, 42; Исх. ХХVIII, 22–24; Ч. XXX, 50. – רְבִד הַזָּהָב

Ч.

Чайка (птица нечистая), Лев. XI, 10. – (עוף טמא) שָׁחַף

Человек (творение его), Быт. I, 27; II, 7, 19, 23. – (יצירתו) אָדָם

Черное море (море Суф, море тростниковое), Исх. X, 19; XIII, 18; XIV, 16; ХV, 4, 19, 22; ХХIII, 31; Чис, XIV, 25; XXI, 4; ХХХIII, 10; Вт. I, 40; XI, 4. – יַם־סוּף

Черного моря (у), стан; Числа ХХХIII, 10, 11. – עַליַם־סוּף

Ш.

Шавал (сын Сеира Хоррея), Б. ХХХVI, 20, 29. – (בן שעיר החרי) שׁוֺבָל

Шаве «долина царская», Б. XIV, 17, прим. 15-е. – עֵמֶק שָׁוֵהِ עֵמֶק הַמֶּלֶךְ

Шаве-Кириафаим (укрепл. место или поселение Эмимов), Быт. XIV, 5. – שָׁוֵה קִרְיָתַיִם

Шафер (гора и стан Израилев; может быть Сефар, Быт. X, 30 ?), Числа ХХХIII, 23. – (תחנות במדבר) הַר שֶׁפֶר

Шалеф (сын Иоктана, Семит), Быт. X, 26. – (בן יקטן) שֶׁלַח

Шамма (потомок Исава), Быт. ХХХVI, 13–17. – (בן רעואל בן עשו) שַׁמָּה

Шева (внук Хуша, Хамит), Быт. X, 7. – (בן רעמה) שְׁבָא

Шева (сын Иоктана, Семит), Быт. X, 28. – (בן יקטן) שְׁבָא

Шева (внук Авраама от Хеттуры), Б. XXV, 3. – (בן אברהסِ מקטורה) שְׁבָא

Шедеур (потомок Рувима), Чис. I, 5. – (אבי אליצור נשיא ראובן) שְׁדֵיאוּר

Шекель (сикль, единица веса и ценности), Б. ХХIII, 15; Исх. XXI, 32; XXX, 13, 15 и прим. in loco. – (משקל נם מטבע) שֶׁקֶל

Шела (сын Иуды), Б. XXXVIII, 5; XLVI, 12; Ч.ХХVI, 20. – (בן יהודה) שֵׁלָה

Шелумиил (князь кол. Симеонова), Ч. И, 6. – בן צורישדِ נשיא שמעון) שְׁלֻמִיאֵל

Шеломия (потом. Асира), Ч. ХХХIV, 27. – (אבי אחיהוד נשיא לחלוקת הארץ) שְׁלמִיֺ

Шемевер (царь Севоима), Быт. XIV, 2. – (מלך צבויס) שֶׁמְאֵבֶר

Шемид (потомок Манассии по Галааду), Ч. XXVI, 32. – (מזרע מנשה) שְׁמִידָע

Шеол (преисподняя; выраж. употр. в) Б. ХХХVII, 35, см.пр. 23-е. – שְׁאֺל

Шефам (местность, упомянутая при описании восточной границы земли обетования), Числа XXXIV, 10, 11. – (מקום) שְׁפָם

Шефо (потомок Сеира Хоррея), Б. XXXVI, 23. – (בן שובל בן שעיר החרי) שְׁפוֺ

Шефуфам (потомок Вениамина), Числа XXVI, 39. – (בן בנימן) שְׁפוּפָם

Шехем (потомок Манассии, по Галааду), Ч. XXVI, 31. – (בן נלעד בן מכיר בן מנשה) שְׁכֶם

Шиллем (потомок Неффалима), Числа XXVI, 49. – (בן נפתלי) שִׁלֵּם

Шилог (примиритель, выражение), Б. XLIX, 10, см. пр. 11-е. – שִילהֺ

Шимей (Левит), Числа III, 18. – (בן נרשון בן לוי) שִׁמְעִי

Шимрон (сын Иссахара), Быт. XLVI, 13;Ч. ХХVI, 24. – (בן יששכר) שִׁמְרֺן

Шинава (царь Адмы), Быт. XIV, 2. – (מלך אדמה) שִׁנְאָב

Шифра (Египетская повивальная бабка), Исх. I, 15. – (מילדת במצריס) שִׁפְרָה

Шифтан (потомок Ефрема), Ч. XXXIV, 24. – (אבי קמואל נשיא לחלוקתהארץ) שִׁפְטָן

Шовал (потомок Сеира Хоррея), Б. ХХХVI, 20, 23, 29. – (בן שעיר החרי) שׁוֺבָל

Шофан (в составн. имени Атароф-Шафан; город колена Гада), Числа XXXII, 35. – (עטרת שופן; עיר) שׁוֺפָן

Шуа (Хананеянин, тесть Иуды патриарха), Б. ХХХVIII, 2. – (חותן יהודה) שׁוּעַ

Шуаха (сын Авраама от Хеттуры), Б. XXV, 2. – (בן אברהם) שׁוּחַ

Шуни (сын Гада), Б. XLVI, 16; Числа XXVI, 15. – (בן גד) שׁוּנִי

Шутел (потомок Ефрема), Числа XXVI, 35, 36. – (בן אפרים) שׁוּתֶלַח

Шухам (потомок Дана), Числа XXVI, 42. – (בן דן) שׁוּחָם

Э.

Эвал (потомок Сеира Хоррея), Быт. XXXVI, 23. – (בן שובל) עֵיבָל

Эдом (прозвище Исава, брата Иакова), Б. XXV, 30. – (עשו) אֱדוֺם

Эдом (народ происшедший от Исава, смешавшийся с Хорреями и давший название свое стране своего обитания: горам Сеира), Быт. ХХХII, 3; XXXVI, 31–43; Числа ХХХIII, 37; Втор. I, 2; II, 1, 8. – (שדה אדוסِ ארץ אדוסِ שעירِ הר שעיר) אֱדוֺם

Эла (старейшина Эдома), Быт. XXXVI, 41. – (אלוף) אֵלָה

Эл-Фаран (см. подробн. Фаран пустыня), Б. XIV, 6. – (מקוס) אֵיל פָּארָן

Элиезер (Авраама слуга), Быт. XV, 2. – (עבד אברהס) אֱלִיעֶזֶר

Элиезер (сын Моисея), Исх. ХVIII, 4. – (בן משה) אֶלִיעֶזֶר

Элифаз (сын Исава), Быт. XXXVI, 4, 12. – (בן עשו) אֱלִיפַז

Элкана (сын Корея, Левит), Исх. VI, 24. – (בן קרח) אֱלָקנָה

Элцафан (сын Узиила, начальник поколения родов Каафовых) Исх. VI, 22; Лев. Х,4; Числа III, 30. – (בן עזיאל٫ נשיא משפחת קהת) אֶלְצָפָןِ אֱלִיצָפָן

Эммор (Хевеянин или Евеянин, отец Сихема, князь города Сихема), Б. ХХХIII, 19; Б. XXXIV, 2–26. – (אבי שכם) חֲמוֺר

Эмимы см. Емимы. – אֵמִים

Энак (отец рода Энакова, исполинов), Числа.ХIII, 23, 34; Втор. II, 10. – (אבי אחימןِ ששי ותלמי) עֲנָק

Энос (сын Сифа), Быт. IV, 26; V, 6, 7. – (בן שת) אֱנוֺש

Энох (сын Иареда, потом. Сифа), Быт. V, 18, 24. – (בן ירד) חֲנוֺך

Эрех (также Ерех, город), Быт. X, 10. – (עיר) אֶרֶך

Эцбон (он же Озни, сын Гада), Быт. XLVI, 16; Числа XXVI, 16. – (בן גד) אֶצְבּןֺِ אָזְנִי

Эцер (потомок Сеира Хоррея), Быт. XXXVI, 27. – (בן שעיר החרי) אֵצֶר

Эшбан (потомок Сеира Хоррея), Быт. XXXVI, 26. – (בן שעיר החרי) אֶשְׁבָּן

Эшкол (союзник Авраама), Быт. XIV, 13, 14. – (בעל ברית אברס) אֶשְׁכּלֺ

Ю.

Юбилейные года, Левит XXV, 8–16, 23, 28–34, 40, 50–54; Числа, XXXVI, 4. – (שנת היובל) יוֺבֵל

Я.

Явор (дерево упом. в) Быт. XXX, 37. – (עץ) עַרְמוֺן

Яспис (драгоц. камень), Исх. ХХVIII, 20. – (מאבני החשן) יָשְׁפֵּה

Яхонт (драгоц. камень), Исх. ХХIII, 19. – (מאבני החשן) לֶשֶם

Ястреб (птица нечистая), Лев. XI, 16. – (עוף טמא) נֵץ

Яшар (ссылки в прим. на книгу) Быт.XXX, прим. 15-е и 16-е; ХХХII, прим. 3-е; ХХХIII, пр. 7-е; XXXIV, пр. 17-е; ХХХV, пр. 8-е; XXXVI, прим. 20-е; Исх. I, прим.19-е и 24-е. – (סֵפֶר הַיָּשָׁר)

Ф. (ф)

Фалмай (один из сыновей Энака), Чис. ХIII, 23. – (יליד הענק) תַּלְמַי

Фамна (наложница Элифаза, сына Исава), Б. XXXVI, 12. – (פילגש עשו) תִּמְנַע

Фамна (урочище), Быт. ХХХVIII, 12, 14. – (עיר) תִּמְנָתָהِ תִּמְנָה

Фарра (отец Авраама), Б. XI, 24, 25,25,26,27,31,82. – (אבי אברהס) תֶּרַח

Фарсис (сын Иавана, Иафетид), Быт. X, 4. – (בן יון) תַּרְשִיש

Фема (сын Измаила), Быт. XXV, 15. – (בן ישמעאל) תֵּימָא

Феман (потомок Авраама от Хеттуры), Б. XXV, 3. – (בן שבא) תֵּימָן

Феман (внук Исава, старейшина Эдома), Б. XXXVI, 11, 42. – ِ אַלוּף תֵּימָן (בן אליפז) תֵּימָן

Фидал (по чтен. славянск. текста Фаргал, по чтению семидесяти Тургал; царь Гоимов), Быт. XIV, 1, 9 и вступл. в главу XIV. – (מלך גויס) תִּדְעָל

Фимна (старейшина Эдома), Быт. XXXVI, 40. – אַלּוּף תִּמְנַע

Фирас (сын Иафета), Быт. X, 2. – (בן יפת) תִּירָס

Фирца (или Тирца, одна из дочерей Салпаада), Чис. XXVII, 1; XXXVI, 11. – (בת צלפחד) תִּרְצָה

Фовел (Тувалкаин сын Каинита Ламеха), Б. IV, 22. – (בן למך) קַיִן תּוּבַל

Фогарма (сын Иафета), Быт. X, 3. – (בן יפת) תַּגֺרְמָה

Фола (сын Иссахара), Быт. XLVI, 13; Чис. XXVI, 23. – (בן יששכר) תּוֺלָע

Фувал (сын Иафета), Быт. X, 2. – (בן יפת) תֻּבַל

Исторический обзор еврейского языка2

hПрейсуэрка

Глава I. Вообще о семитических языках.

1) Еврейский язык имеет близкое сходство с несколькими другими наречиями, происшедшими от общего корня с еврейским. Обыкновенно принято называть эти языки общим именем языков восточных или семитических. Название «восточные языки» было уже в употреблении во времена Отцов Церкви и встречается у Св. Иеронима. Но это название слишком обширно, так как в наши времена мы знаем многие другие языки востока, которые не принадлежат к тому же корню как еврейский. Вот почему в последнее время дают имя языков семитических языкам родственным с еврейским, которые принадлежали по большей части народам, происходившим от Сима (кн. Быт. X, 21 et seq). Хотя название это удобно и довольно правильно, но мы не должны забывать, что с одной стороны смысл его слишком обширен, а с другой слишком узок, так как Финикияне и Карфагеняне говорили семитическим наречием, происходя от Хама (Быт. X, 6, 15), между тем как потомки Елама, первенца Симова, имели язык, не принадлежащий к семье родственных еврейскому языков.

2) Семитические языки отличаются от языков западных (арийского корня) следующими главными чертами: в этих языках встречается значительное количество гортанных звуков, трудных для вашего произношения, даже в тех случаях, когда подлинное произношение дошло до нас, несомненно. Корень большей части слов состоит из трех согласных и находится в глаголе. Местоимение личное, когда оно встречается в падежах (cas obliques), или когда оно обращается в местоимение притяжательное, делается суффиксом, который присовокупляется к глаголу, к существительному и к частицам. Глагол имеет только две формы времен. Отношения родительного выражаются особым изменением управляющего существительнаго (Status геgiminis), что называется Status constructus. Кроме того особенность всех этих языков, в особенности еврейского, есть очень большая простота синтаксиса; обыкновенно в них предложение следует за предложением, не подчиняясь одно другому. Что относится к письму, то особенность языков семитических заключается в том, что все они (за исключением языка эфиопского) пишутся справа налево, и что они считают буквами лишь согласные, означая гласные вспомогательными знаками, помещаемыми сверху, внутри и снизу букв. Азбука разных родов семитического письма, быть может, также за исключением эфиопского, происходит от древних типов, известных нам под названием древних финикийских письменных знаков.

3) В числе разных семитических наречий то, которое было в употреблении на севере и на востоке от страны где жили евреи, известно под названием арамейского наречия, этимология которого есть אֲרָם Арам, имя -которым назван один из сыновей Сима (Быт. X, 22, 23), а потом называлась и вся Сирия.

Самое название «язык арамейский» встречается для обозначения этого наречия в Ветхом Завете 4 Ц. ХVIII, 26 (и Исаии XXXVI, 11), где царедворцы Езекии говорят, что они разумеют по-арамейски – אֲרָמִית

Из всех семитических языков арамейский есть самый грубый, самый бедный и менее других развитый. Доказательством что этим языком говорили в Месопотамии, есть слово Иегар Сагадуфа יְגרַ שָהֲדוּתִא – имя, которое Лаван дает памятнику, воздвигнутому Яковом. Это слово совершенно арамейское. Что язык арамейский был в употреблении в Вавилоне, во время Вавилонского царства, доказывает книга Пророка Даниила, в особенности гл. II, ст. 4.

От этого арамейского языка у нас не осталось письменных памятников, которые бы были написаны Сирийцами или туземцами Вавилонянами. Все, что мы имеем, находится в Библии или в еврейских рукописях на так назыв. халдейском языке, или же на языке, называемом сирийским позднейшей христианской эпохи. Поэтому для наших исследований арамейский язык делится на т. наз. халдейский и сирийский.

4) Название халдейский дано арамейскому языку, которым говорили в Вавилоне, потому что халдеи имели власть в Вавилоне и династия Небукаднецара была династия халдейская, но название это не точно, потому что язык собственно халдейский, т. е, язык, на котором говорили халдеи, по Дан. I, 4, названный „языком халдеев» כַּשְׂדִּים לְשוֺן (ЛешонКасдим), был, как легко можно усмотреть из собственных имен халдей вавилонских נְבֻכַדְנֶצַר בֵּלְטְשָׁאצַר (Белтшаар – букаднецар), язык совершенно чуждый семитическому корню; так что на место того, чтобы называть это наречие халдейским, следовало бы его назвать наречием вавилонским.

Мы не имеем национальных памятников этого халдейского или вавилонского наречия; все что у нас есть заключается в Библии (Иерем. X, 11; Даниила II, 4-VII-28; Ездры IV, 8– VI, 18; VII, 12–26) в переводах и парафразах иудейских, называемых Таргумы (תָּרְגּוּמִין, то есть переводы), в сочинениях раввинов и в иудейских молитвословиях.

Трудно определить какое мог иметь влияние еврейский язык на вавилонский или так называемый халдейский язык, и до какой степени сохранился в чистоте этот последний в дошедших до нас письменных памятниках. Ближе всех к еврейскому тот язык халдейский, который находится в Библии.3

5) Язык сирийский или собственно арамейский известен нам только от начала христианской эры, когда возникла особая христианская и церковная литература по поводу перевода Нового Завета (известного под именем Пешита 4 ), который был сделан в конце второго века по Р. Хр. и вслед за которым был сделан перевод и Ветхого Завета. Эта литература получила довольно значительное развитие, в особенности со времени Ефрема, знаменитого отца сирийской церкви и богослова IV века 5 .

После вторжения арабов мусульман в VII веке, сирийский язык уступает место арабскому и в ХIII веке он совершенно исчезает как живой язык, сохраняясь лишь как язык церковный почти во всех христианских общинах востока. В настоящее время более всех занимаются изучением сирийского языка Марониты Ливана, для которых сирийский язык служит письменным и ученым языком.

6) На юге от Палестины процветала и процветает еще особая отрасль семитического корня, а именно: язык арабский. Мы не знаем ничего об этом языке и его литературе во времена предшествующие христианской эре. Несколько поэтических произведений времен до Магомета только дошли до нас. Арабская литература, которая впоследствии была так богата, началась лишь с VII века, т. е. с Магомета и редакции его Корана 6 .

Литература арабов вместе с науками их была в полном блеске до ХIV века в Испании, между тем как почти в тоже время в Аравии, Сирии и Египте народный арабский язык начинает заменять арабский древний письменный, который был языком ученых. Замечательно, что народный арабский ближе к еврейскому и арамейскому, чем ученый язык арабский.

Арабский язык составляет совершенную противоположность с арамейским языком: он мягок, богат гласными и разнообразен в формах.

Ныне еще арабский язык есть язык живой, которым говорят миллионы людей в Азии и Африке. Он не только есть язык общий в Сирии, Египте, Аравии и на севере Африки, но он еще распространен в Турции, Персии и вообще везде, где существует магометанство.

7) В языке эфиопском мы имеем ветвь гимиаритического (himyaritique) наречия, т. е. того арабского языка, которым говорят на юге Аравии. До нас на эфиопском языке дошел только перевод Библии и еще несколько христианских сочинений. Язык этот проще арабского и ближе чем арабский к еврейскому и арамейскому. С ХIV века в Хабеше (Абиссинии) эфиопский язык заменяется наречием амхарейским, которым говорят и поныне и который имеет также сродство с другими семитическими наречиями.

8) По-видимому язычники, жители Ханаана, а также Финикияне говорили языком еврейским. В одном месте пророка Исаии XIX, 18, язык еврейский называется даже „языком Ханаанским» שְׂפַת כְּנַעַן . Однако доселе мы не нашли следов письменности на ханаанском языке. Заключение, что ханаанский язык не отличался от языка, которым говорили евреи, основано на том, что во всей истории потомков Евера нет следов, чтобы эти последние и жители страны затруднялась когда-нибудь понижать друг друга, и кроме того ханаанские имена собственные указывают на еврейское происхождение (как напр. אֲבִימֶלֶךְ Быт. XX, 2; צֶדֶק אֲדנִֺי Иис.Н.,Х,И; קִרְיתַ־סֵפֶ־ Иис. Нав., ХV, 15): Абимелек, Адониедек, Кириаф-Сефер.

Немногие надписи и отрывки, которые до нас сохранились, доказывают, что не только язык финикийский был близко родственный еврейскому языку, но что и наречие, которым говорили в Карфагене, колонии Финикийской, было близко к еврейскому языку. Как пример можно указать на следующие слова:

Суффеты, первые сановники карфагенские, отвечают выражению שׁוֺפְטִיס – Софетим, судьи; Ганнибал הַנִיבַּעַל – милость Ваала, составлен совершенно так, как в еврейском составлялось Ханниил חַנְיאֵל – вялость Божия (Числа XXXIV, 23). Аздрубал עַזְרוּבַּעַל – помощь Ваала. Сравните имена еврейские עַזְרִיאֵל (Азриел)-помощь Божия, 1 Парал. V, 24, и царь Иуды (Азария) עֲזַרְיָה –4 Ц. XV, 1. Имя Карфагена также семитическое: Картаго н Кархедон равнозначны и тождественны с קֶרֶת חֲדֶשֶׁת) קרת חדשת), которые находят на монетах карфагенских и которые значат новый город (קֶרֶת по-халдейски קַרְתָּא).

От семитического корня произошли еще несколько наречий смешанных, а именно:

Самаританское, в котором сохранился до нашего временя перевод Пятикнижия; наречие это приближается преимущественно к Халдейскому.

Наречие Талмудское, близко схожее с еврейским в древнейшей части Талмуда. Мишна, в которой встречается мало халдеизмов; но зато в позднейшей части, Гемара 7 , основанием служит язык халдейский (древнейшая форма арамейского), но до такой степени измененный, что в Иерусалимской Гемаре язык составляет особое наречие-талмудическое.

Глава II. О еврейском языке до рассеяния иудеев

1) Что касается названия «языка еврейского», то мы находим в Ветхом Завете лишь название, о котором мы уже упоминали: שְׂפַת כְּנַעַן «язык Ханаанский» (Ис. XIX, 18) и язык Иудейский (4 Ц. ХVIII, 26). Сами Иудеи любят уже в Таргумах давать языку еврейскому халдейское название «языка святого» לִשָּׁן קוּדְשָׁא, или также לְשׁוֺן עִבְרִית.

Это имя «язык еврейский», которое в Новом Завете передается словами --- или ----, означает язык, которым говорили евреи. Этим именем „евреи» называли себя также Израильтяне в гражданской жизни, а также в сношениях с другими народами (Быт. ХLIII, 32. 1 Ц. XIV, 21, и Иона I, 9) или с лицами не-евреями (Быт. XXXIX, 14. 1 Ц. IV, 6 et passim). Их называли Евреями и другие народы, выражение, которое мы находим также в древних классических писателях. Сами же они, называя себя народом Божиим, связывали имя свое с именем одного из их святых патриархов (ср. Быт. ХХII, 29) и именовали себя יִשְׂרָאֵל בְּנֵי – сынами Израиля, Израильтянами. Позже, в особенности после разделения царства Соломона на царства Иуды и Израиля, последнее это название потеряло свой священный смысл и сделалось названием исключительно политическим. После разрушения царства Израильского, осталось только имя Иуды, которое и сохранилось до нашего времени для обозначения потомков Авраама во всех языках, хотя часто в искаженном виде8.

Вопрос откуда происходит название еврей разрешался некоторыми раввинами: согласно их мнению оно происходит от слова עָבַר преходить и עֵבֶר за (чем либо), так что עִבְרִים означает собственно «пришедшие из за»9. Но если таковое словопроисхождение עִבְרִים то слово это могло бы только означать живущих за (известным предметом, горой, рекой и др.), а не тех, которые «пришли из-за» (чего либо). Кроме того более всего противоречит этому словопроизводству авторитет Св. Писания, которое производит עִבְרִי еврей, от עֵבֶר Евера, правнука Сима. Ибо если сказано в Быт. X, 21 о Симе, что он כָל־בְּנֵי־עֵבֶר אֲבִי «отец всех сынов Еверовых», то этим очевидно, чтобы указать нам, что в эти отдаленные времена слова «потомки/сыны Евера» בְּנֵי עֵבֶר были общеизвестным названием и что Евер был признаваем и именуем обыкновенно как их родоначальник и патриарх. Это не должно нас удивлять, не смотря на возражение, которое иногда делается. Почему, говорят некоторые, именно Евер в числе всех потомков избран, чтобы дать имя свое Израилю? Это возражение устраняется, когда мы обратим внимание, что именно в его время произошло расселение народов (Быт. X, 25 и XI), что он был в эту знаменательную эпоху старшин родоначальником семьи и последним патриархом Ноева семейства, которого видели многие народы, так как он достиг 464 лет жития, и после него продолжительность жизни человеческой на столько уменьшилась, что он пережил шесть своих нисходящих потомков: Фалека, Рагава, Серуха, Нахора, Фарру и даже Авраама10.

В Числах ХХIV, 24, имя עֵבֶר Евера поставлено также вместо עִבְרִים Евреи (точно также как поставлено יִשְׂרָאֵל вместо יִשְׂרָאֵל בְּנֵי), что было бы невозможно, если бы עִבְרים было имя нарицательное, происходящее от корня עָבַר , и не означало потомство Евера.

После разделения языков и позже, племена, происшедшие от Евера, приняли другие имена (напр. Иоктаниды название арабов и потомки Исава или Едома название идумеев). Между тем потомки Авраама, который, как мы видели уже, сам носил имя Еврея, крепко держались названия потомков Евера, правнука Симова, потому, что в этой именно линии сохранялось познание истинного Бога и обетований, данных Симу.

2) Что касается до относительной древности языка еврейского, то самые замечательные из ученых знатоков еврейского языка пришли к заключению, что по формам своим он древнее всех других семитических наречий, и что эти последние могут быть рассматриваемы в отношении к еврейскому не только как происходящие от общего корня (языки братья), но даже как прямо от него происходящие, потому что и по организации их форм и по своему произношению языки арамейский и арабский имеют характер позднейшего образования.

Другой вопрос, истекающий из первого, есть: можно ли считать язык еврейский языком первобытного человечества или же язык этот образовался вместе с другими языками после расселения народов (Быт. XI), и удержал лишь мало, или даже вовсе не удержал элементов первобытного языка патриархов?

По-видимому, можно бы отвечать на этот вопрос следующим образом. Следует допустить, что древнейший язык благочестивых предков человеческого рода сохранился неизменно в семействе Евера, независимо от смешения языков других народов, и что тот язык, который нам известен под именем еврейского, восходит к первым дням человечества. В числе доказательств, что еврейский язык был языком патриархов, можно указать на то, что собственные имена патриархов, до самого Адама, суть, несомненно, еврейские и имеют известное значение.

3) Язык еврейский, насколько мы его знаем, ограничивается текстом канонических книг Ветхого Завета. Очевидно, что вся сокровищница языка живого не могла вместиться в небольшом количестве книг, и что для нас потеряно совершенно некоторое количество слов, преимущественно технических выражений, а также выражений обыкновенной жизни, которые редко попадают в язык письменный. Впрочем, вероятно количество потерянных нами слов не может быть очень значительно; что же касается корней, то вероятно их не достает весьма немного. Кроме того многие слова сохранились нам в именах собственных 11 , а позже многие слова сохранены в Талмуде и преимущественно в первой его части-Мишне12.

Мы должны сознаться, что язык еврейский есть язык бедный по количеству слов своих. Знаменитый ученый и знаток еврейского языка голландец Лейсден (Leusden) считал, что в Ветхом Завете находится 5642 слова еврейских и халдейских. Число корней глаголов не превышает, по мнению ученых 600. Но между тем еврейский язык весьма богат выражениями и вследствие особенностей его грамматического развития13, в потому еще, что в нем есть множество синонимических оттенков для тех идей, которые надо выразить в подробности, в особенности для понятий отвлеченных, нравственных и религиозных. Пусть возьмут для примера богатство выражений для обозначения всего, что относится к обрядовой части жертвоприношений и богослужения по закону Моисееву, а также количество выражений для означения идеи греха, идеи надежды, ожидания, упования и т. д.14

4) Есть особенность, которая поражает того, кто изучает язык еврейский в том виде, как он нам представляется в Священных книгах: это единство языка во всех книгах Ветхого Завета. Известно, что пространство времени более тысячи лет разделяет книги, написанные различными авторами, писавшими в разных местностях и о различных предметах, а между тем видно, что язык оставался единым и что, отстраняя различие стиля, принадлежащего личности каждого автора, язык оставался тем же для всех писателей Ветхого Завета (О влиянии Вавилонского плена на некоторых из них сказано будет ниже).

Это явление единства языка отчасти объясняется неподвижностью востока, отчасти и тем, что Пятикнижие было принято неизменным классическим типом еврейской литературы. Оно тем легче могло служить постоянным примером, что заключает в себе самые разнообразные типы сочинений (в нем находим и стиль повествовательный, и законодательный, и поэтический, и ораторский); притом все образование Израильтян черпалось в религии, вся жизнь их, даже политическая, связывалась с их религиозною жизнью, а высшее развитие ума и науки было сосредоточено в касте священников и пророков.

5) Но единство языка не исключает некоторых постепенных изменений в нем, следы которых мы встречаем в языке, точно также как можно подметить некоторые отдельные указания разности наречия.

Особенности этого рода, восходящие к временам до плена Вавилонского, суть следующие:

I. В самой книге Бытия мы находим слова на столько древнейшие самого текста, что писатель считает нужным пояснять их перифразой, так как в его время они перестали быть в употреблении и их уже не понимали.

Так в Быт. XV, 2, трудная и темная фраза מֶשֶׁק בֶּן בֵּיתִי «распорядитель в доме моем» (этот Элиезер из Дамаска) – объяснена в следующем стихе: אֺתִי יורֵשׁ בֶּן־בֵּיתִי «сын дома моего (слуга, рожденный в доме моем) будет моим наследником». Кажется писатель сохранил древнее и темное слово מֶשֶׁק лишь для игры слов с именем Дамаск דַּמֶּשֶׂק

В главе ХVII, 5, сказано, что имя Абрам אַב־רָם (высокий отец) было переменено в אַב־רָהָם. Это последнее слово רָהָם не встречается более в еврейском и объясняется значением арабского слова רחאם – многочисленный. Уже во времена написания книги Бытия слово это не было в употреблении, так как автор объясняет его перифразой: גּוֺיִם הֲמוֺן множество народов.

Выражение הַסּהַֺר בֵּית (Быт. XXXIX, 20) сейчас же объясняется прибавлением слов «где заключены узники царя». По-сирийски סחרתא означает крепость или цитадель.

II. В самом Пятикнижии встречаются следы грамматических разностей, которые следует приписать высокой его древности. Так местоимение третьего лица הוּא есть местоимение общее для обоих родов: впоследствии оно означало только он, в Пятикнижии же оно употребляется и как она. Лишь впоследствии Массореты прибавили па полях кери הִיא. Точно также во всем Пятикнижии נַעַר употребляется безразлично для обозначения и молодого человека (отрока) и девушки, между тем как позже стали употреблять для обозначения девицы женскую форму נַעֲרָח. Массореты выставляют на полях как Кери, это последнее слово всякий раз, что נַעַר означает девицу, как напр., в Быт. XXIV, 14 и 16. Всегда почти также, когда множественное число местоимения указательного אֵלֶּה требовало частицы (article), в Пятикнижии предпочиталась более краткая форма אל, так что говорилось הָאֵל на место הָאֵלֶּה и так напр, в Пятикнижии: Быт. XIX, 25; Втор. IV, 42, говорится הָאֵל הֶעָרִים у Иис. Нав. XX, 4, הָאֵלֶּה הֶעָרִים.

III. Весьма вероятно, что жители северной части Палестины, соседние с странами, где говорили арамейским наречием, имели произношение приближавшееся к арамейскому. По крайней мере, в Новом Завете Галилеянам присвояется произношение отличное от говора собственно Палестины (см. Марк. XIV, 70) и в Талмуде насмехаются над произношением Галилеян. Единственный след разновидности говора в Ветхом Завете находится в Суд. ХII, 6, где указано, что Ефремляне вместо твердой свистящей шин שׁ произносили более мягкую букву саамех ס. Они говорили סִכּלֶֺת вместо שִׁכּלֶֺת (поток).

IV. Весьма вероятно также, что в обыкновенной жизни существовали манеры выражаться, которые не могли войти в язык книг и язык ученых по вульгарности своей.

Конечно, на это у нас недостает доказательства: единственный пример, который можно привести, это вопрос, который делали друг другу Израильтяне, видя манну: «что это?» מָן (Исх. XVI, 15). Слово это имеет сходство с арамейским. Св. повествователь, который заимствует это выражение из обыкновенного разговорного языка, сам разъясняет его словом מָה («ибо не знали что это») הוּא מַה:что это, буквально переводится что он?

Кроме того, встречаются там и тут в поэтических отрывках формы и выражения, которые имеют сродство с арамейским и в которых некоторые видели или разные наречия местные и областные, или указания позднейшего составления той книги, в которой находятся поэтические отрывки. Но эти особенности легко объясняются тем, что поэтический стиль вообще любит формы и выражения редкие и мало употребляемые в обыкновенной речи, и которые часто встречаются в соседних и родственных языках. Так напр, в еврейском поэтическом стиле употребляют слова אָתָה прийти, между тем в арамейском слово אֲתָא есть обыкновенное выражение для этого же понятия. Также חָזָה видеть есть выражение поэтическое, между тем как по-арамейски חֲזָא есть слово обыкновенное, и также употребляется для выражения понятия «видеть» как в еврейском слово רָאָה.

6) Время существования халдео-вавилонского царства по своему политическому влиянию, своему завоевательному характеру и в особенности по катастрофе, последствием которой было пленение иудеев и переселение их на вавилонскую территорию,– очевидно, должно было сильно повлиять на язык еврейский как в разговорной речи, так и преимущественно на язык письменный и литературный. Прежде всего, мы обратим внимание на влияние, отразившееся на языке письменном; ниже мы будем говорить об изменении языка живой речи.

Один из первых признаков, означающих, что классический период литературы нации миновался,– это манера авторов приводить и употреблять фразы и выражения предыдущего классического периода, что дает сочинениям их вид подражания. Следы такого рода подражания мы встречаем в библейских авторах позднейшего периода, как напр, в некоторых Пророках, в некоторой части Псалмов, в Паралипоменоне и пр.

Другой признак позднейшего периода тот, что самый еврейский язык не так чист, как прежде, что он приближается к арамейскому и даже заимствует у него некоторые слова. Так напр, в Неемии VII, 5, мы находим יַחַשׂ семейство, вместо еврейского מִשְׁפָּחָה; זְמָן время в книгах Есфирь и Неемии вместо עֵת. Это замечается в исторических книгах Паралипоменона, Ездры, Неемии и Есфири и в пророках Иеремии, Иезекииле и Данииле.

Даниил, Ездра и в одном месте сам Иеремия внесли в еврейские книги свои халдейские отрывки.

Не следует, однако забывать, что пророки, жившие после плена и стремившиеся восстановить древнее святилище, тщательно домогались восстановить и чистоту языка и писали языком еврейским совершенно правильным. Это пророки Аггей, Малахия и Захария.

7) После пленения Вавилонского язык еврейский перестал существовать, как язык живой и народный и был заменен наречием арамейским, которое частью мы находим в Талмуде15.

Весьма вероятно, что исчезновение из устной речи древнего языка и принятие нового того же семейства, т. е. арамейского или халдейского, должно быть отнесено ко времени плена вавилонского. Весьма трудно допустить, чтобы Иудеи оставили язык своих предков во время восстановления ими храма, сохранив его во время разрушения царства и плена. С другой стороны весьма понятно, что во время вавилонского владычества язык народа победителя, который притом имел сродство с еврейским, мог заменить этот последний, когда самый народ иудейский находился в Вавилоне.

Кроме того самый вышеприведенный текст Исхода XVI, 15, заставляет нас думать, что и в древние времена язык разговорный, обыкновенный, израильтян приближался к арамейскому наречию. – Что язык еврейский как язык живой исчез в устах народа именно во время плена, подтверждается единогласными свидетельствами Талмудистов и других иудейских писателей; а другой факт, что библейские писатели времен пленения пишут языком, приближающимся к халдейскому, и включают в свои книги целые отрывки, сочиненные на этом языке, доказывает, что арамейское наречие проникло в народ и было понимаемо всеми.

Может быть, в тексте Неемии VIII, 8, у нас есть указание, что уже во времени Ездры необходимо было прибавлять к еврейскому тексту Библии, который читался перед народом, толкование по-халдейски 16 ).

8) Во времена, непосредственно следующие за Ездрой, мы не находим более еврейского языка в устах народа, и во всяком случае он вышел из употребления в обыкновенной разговорной речи. Язык стал языком религии и литературы и книги священного канона, тогда законченного, в которых заключаются остатки священной литературы этого языка, объясняются в публичных школах (הַמִּדְרָשׁ בָּתֵּי дома учения или יְשִׁיבוֺת -заведения, или, наконец, дома Раввинов – רַבָּנָן בָּתֵּי), которые вслед за сим открываются и читаются в синагогах, учреждение которых также относится к этому времени.

9) В эту самую эпоху новой организации иудейской церкви, т. е. от Ездры до Маккавеев, возникает и тот тип еврейского письма, который и ныне в употреблении. Все отцы церкви и все иудейские писатели свидетельствуют нам, что еврейские письмена, которые мы употребляем, приняты иудеями лишь после времен Ездры и что до того времени употребляли письменные знаки более древние, которые мы и находим действительно на монетах царей из фамилии Асмонеев и которые должны относиться ко 2-му веку до Р.X. Это древнее письмо приближается более всего к типу письма финикийского и арамейского, которое мы знаем из древних памятников и которое, наконец, сохранилось до наших времен из остатков Самаританского народа.

Иудеи называют древний тип письмен עִבְרִי בְּתָב, т. е. письменами еврейскими, другую же форму письма, ныне употребляемую, אַשׁוּרִית כְּתָב. Нельзя с полною достоверностью указать настоящее значение этого слова: следует ли разуметь под названием ашуриф, ассирийское письмо, или же это есть нарицательное имя. Если принять его в первом значении, т. е. предположить, что письмо это заимствовано у Ассирии, или в более обширном смысле у Вавилонии17, то не понятно как Иудеи могли оставить древние письмена свои и променять древнее письмо своих священных архивов на письмо, заимствованное у страны чуждой и идолопоклоннической. Но так как они дают также древним письменам своим название «письма изломанного, разорванного» (от רָעַץ, что на еврейском и халдейском имеет значение разбить, разорвать), то весьма вероятно, что אַשׁוּרִית есть также имя нарицательное, которое происходить от корня אָשַׁר и имеет значение, в особенности в Талмуде, письма прямого, твердого, ровного, в противоположность с письмом ломанным, древним. Точно также гораздо позже возникли подобные же названия для отличия письма четвероуголъного מְרֻבָּע כְּתָב и письма круглого עָגוּל כְּתָב. – Первое письмо означает письмо обыкновенное אַשׁוּרִית כְּתָב, а второе то письмо, которое создалось в средние века и которое известно также под именем письмен раввинических; это письмо мы находим в иудейских комментариях.

По правилам Талмуда, лишь четвероугольное письмо может быть употребляемо для священных целей. Другое письмо, хотя более древнее, считается письмом вульгарным, «мирским» – חוֹל (Хол).

Из точного сравнения разных мест Талмуда, и в особенности Мишны с Отцами церкви, явствует, что принятие четвероуголъного письма последовало ранее христианской Эры, а слова Иисуса Христа в Матф, V, 18, не только доказывают, что оно было в употреблении (так как в Самаританском письме буква йод или йота не есть самая маленькая буква, а имеет форму руки), – но что письмо это уже существовало со всеми каллиграфическими своими украшениями18.

Вероятно, это письмо получило свое развитие, с предназначением для исключительно религиозных целей, во время учреждения Синагог, – тогда же древнее письмо было оставлено для обыкновенного употребления, и вот почему мы встречаем его на монетах Асмонеев19.

Глава III. О языке еврейском после рассеяния иудеев.

1) Это период языка мертвого. Хотя чистый еврейский язык перестал быть в употреблении несколько веков до Р. Хр., но он был заменен языком родственным еврейскому, т. е. арамейским, и, стало быть, не весьма удаленным от древнейшего наречия. Со времени разрушения Иерусалима и рассеяния иудеев и до нашего времени, языком народа стал язык той страны, где были рассеянные остатки нации. Рядом с этим языком возникает язык письменный и церковный, который известен под именем талмудического или раввинического наречия (ср. гл. I § 9); это еврейский искаженный язык, весьма много заимствовавший от халдейского и других языков20.

Чистый еврейский язык и священный текст, начертанный на этом языке, передавались иудейскими богословами из века в век, с самою тщательною точностью, и в начале реформации протестантская церковь приняла его в совершенной чистоте, в которой мы и имеем этот текст ныне.

Для нашего исследования достаточно знать, каким образом в упомянутый период времени совершилась передача священного текста, и какие работы по языку еврейскому были исполнены.

Чтобы яснее представить себе эти работы, мы будем различать три периода, которые мы назовем периодами: талмудическим, массоретическим и грамматическим. В первом периоде, который простирается даже до VII века по P. X., был сочинен Талмуд, а работы по объяснению священного текста происходили изустно: даже чтение текста, не смотря на совершенное отсутствие гласных, передавалось словесным обучением. Во втором периоде, который обнимает собою время от окончания Талмуда до X века, древнее предание, сохранившее и чтение и толкование, было закреплено знаками и точками, которые ныне видим в тексте и которые известны под именем массоретических знаков. В третьем периоде, который простирается от X века до ХV, священный текст остается неизменным; но мы видим, что сами иудеи предаются ученым и грамматическим исследованиям и устанавливают начала системы еврейской грамматики, которые остались до сих пор неизменными, не смотря на то, что многие знаменитые гебраисты ввели в еврейскую грамматику много улучшений.

А. Талмудический период.

После гибели иудейской нации, ее грамотеи и ученые толкователи закона тщились сохранить народу, по крайней мере, его сокровища священной литературы, единственное богатство, которое оставалось у него. Не было более у иудеев священных обрядов и жертвоприношений, которые бы соединяли народ; священники, приносившие жертвы, утратили всякое влияние с прекращением Богослужения. Тогда началась новая эпоха раввинизма. Во многих городах Палестины, в особенности в Тивериаде (טְבֶרְיָה) на Генисаретском озере и тоже в Вавилонии на берегах Евфрата, в городах Нехардеа (נְהַרְדֵעַ), Сора (סוֺרָא) и Пумбедита (פּוּמְבְּדִיתָא), процветали школы, в которых переписывали, читали вслух и толковали Священное Писание. Раввины, управлявшие этими школами, скоро приобрели неограниченное нравственное влияние на народ и положили начало раввинской иерархии; они же учредили тогда синагоги, которых учреждение удержалось почти без изменения до нашего времени. Эти синагоги были для иудеев, рассеянных по всем странам, сильным средством единения.

Усилиям этих раввинов мы обязаны сохранением и отчасти редактированием Таргумов и Талмуда. Почти четыре века сряду объяснения и постановления богословов и учителей закона фарисейской секты 21 передавались в школах изустно от одного поколения другому. Это продолжалось приблизительно до конца второго столетия по Р. Хр., когда, в виду все увеличивающейся опасности совершенного рассеяния иудеев, знаменитый раввин Иуда, почтенный своими одноплеменниками прозвищем святого (הַקָּדוֺשׁיְהוּדָה), записал изустные объяснения книг закона в сочинение, которое, как приложение к закону Моисееву (Пятикнижие תּוֺרָה) получило название Мишна (מִשְׁנָה буквально повторение, от глагола שָׁנָה повторять). В следующем за тем веке была сочинена Иерусалимская Гамара. Это слово גְּמָרָא происходит от халдейского גְּמָר кончить, закончить, и означает продолжение и окончание Мишны. Язык Иерусалимской Гемары, которая была составлена Палестинскими раввинами, содержит более арамеизмов, чем Гемара Вавилонская, которая написана позже и более чистым и ясным стилем, чем Иерусалимская: ее иудеи и уважают более иерусалимской. Вавилонская Гемара восприяла свое начало в раввинских школах Вавилонии, которые процветали после смерти Иуды Гаккадоша, и которых авторитет был сильнее даже школ Тивериады. Эти две Гемары и Мишна составляют тот свод, который называется Талмудом. Трудно определить время, когда Талмуд был совершенно закончен: с некоторою вероятностью полагают, что редакция последней части его относится к шестому и седьмому веку по Р. Хр.

Талмуд, в сущности, не заключает в себе собственно богословскую науку иудеев. Это скорее Энциклопедия, в которой обсуждаются вопросы гражданского права, вопросы религиозные, вопросы церковной жизни и т. д. Впрочем, в Талмуде находится смесь самых разнородных предметов, и, между прочим, бесконечные рассуждения в области науки и баснословных сказаний. Собственно богословие в мистической форме заключается в сочинениях каббалистических (קַבָּלָה передача, от халд. קְבַל принимать). Изучение каббалы весьма трудно, польза же такого изучения весьма сомнительна.

4) В периоде талмудическом, о котором мы еще говорим, все преподавание происходило изустно: язык еврейский не подвергался еще ученому исследованию: не было ни словарей, ни грамматик. Библия читалась и объяснялась, следуя принятому преданию. Но совестливая ревность раввинов придала этому преданию характер неизменяемости, и до тех пор, пока Массореты не записали этого предания знаками, – предание, по мнению всех ученых знатоков, передавалось в раввинских школах без малейшего изменения.

5) Вопрос о том, был ли в этом периоде текст написан одними только согласными, или уже к нему были приданы точки, означающие гласные, связывается с более общим и столь спорным вопросом о древности еврейской пунктуации. Одни относят вокализацию текста к временам Ездры, другие же видят в установлении произношения свящ. текста самовольное объяснение раввинов средних веков. Истина быть может находится между этими двумя крайними мнениями. Талмудический период, как достоверно известно, не знает еще тех знаков, которые прибавлены к буквам (согласным), чтобы указать, как читать слова. Это доказывается и Талмудом,– но этот свод так обширен и его слог так темен и многоречив, что если бы приходилось основываться на одном только его свидетельстве, то открылось бы обширное поле для возражений; но мы имеем еще для этого периода драгоценное свидетельство о тексте Св. Писания-св. Иеронима, умершего в 420 году по Р. Хр., 90 лет от роду. Во многих местах своего комментария и в письмах своих он говорит о тексте Св. Писания, как он существовал в его время; естественно бы было ожидать, что он бы сказал о гласных знаках, которые дают тексту настоящее значение, но именно из его молчания об этом предмете явствует, что знаков этих в тексте не существовало. Так, говоря об различии переводов LXX и Акилы, по поводу весьма редкого слова, употребленного в Исх. XIII, 18, (а именно: что сыны Израилевы вышли из Египта חֲמֻשִׁים вооруженные, по древнейшему толкованию, или с другими знаками в пятом (поколении),– Св. Иероним (Epist. ad Damas 125, quaest 2) упоминает о буквах, из которых составлено это слово, не упоминая вовсе о гласных, и присовокупляет, что для облегчения его он должен был прибегнуть к толкованию раввинов.

Правда, что думали видеть в некоторых местах Талмуда и у Св. Иеронима следы употребления в это время каких-то знаков. Но внимательное рассмотрение выражений Талмуда, в которых позднейшие раввины и некоторые христианские богословы думали видеть намеки на эту пунктуацию, – убедило ученых, что эти выражения не означали знаков, находящихся в тексте, но указывали на слова, отрывки и целые формы, которые служили раввинам вспомогательными средствами для памяти. Они назывались טְעָמִים (тамим) или טְעָמִים פְּסוּקֵי (псуке тамим) отделы и סִימָנִים (симаним) знаки. (Последние могут быть уподоблены т. наз. «voces memoriales», которые употреблялись древними грамматиками). В сочинениях Св. Иеронима слово accentus,которое он иногда употребляет, принималось за знаки, которыми устанавливалось произношение трудного слова. Но это несправедливо; у св. Иеронима это слово имеет более широкое значение, оно указывает на выражение голоса, с которым слово должно быть произнесено22.

6) Вообще можно с достоверностию полагать, что священный текст не имел гласных знаков, что он был начертан одними согласными, так как и ныне начертаны рукописи Пятикнижия, употребляющиеся в синагогах; но из этого не следует, чтобы постановка знаков, принятая в последующем периоде, была произвольно принята без критики и не имела бы для нас другой цены, как показать нам как в средние века читали и толковали священный текст. Напротив, мы видим, во-первых, что в следующем периоде система Массоретов составилась на основании древнего и вполне достоверного предания, и, во-вторых, что именно глубокое их уважение к священному тексту подвинуло их привести в систему и установить законами то учение и то знание, которые им оставили в наследство предыдущие века; – эту задачу они исполнили с самою добросовестною мелочною точностию (о чем мы будем говорить ниже). Между другими причинами, которыя заставляют нас признать справедливость такого мнения, мы укажем на то обстоятельство, что древнейшие Таргумы и весь Талмуд признают наш текот, т. е. наше чтение в том виде, как оно основано на Массоретических знаках23.

Из всего Талмуда явствует, что для священнаго текста существовало всеми принятое однообразное чтение, опиравшееся на предание, и если в Талмуде иногда указывалось другое чтение рядом с первым, то не потому, что освященное преданием чтение считалось сомнительным, а для того чтобы связать с словом, в котором Талмудист переменяет гласныя, некоторое поучение. Точно также иногда Талмуд приводит варианты, называя одно чтение מִקְרָא, а другое מַסֺּרֶת. Первое чтение есть чтение узаконенное, принятое во всех школах, и котораго Талмуд и не старается поколебать авторитета; второе не есть исторический или критический вариант, но чтение произвольное, измышленное и переданное раввинами, которые связнвают с этим чтением известное предание или размышление: ибо-говорят они-закон имеет семьдесят различных сторон (פָּנִים שִׁבְעִים), т. е. он допускает безчисленное множество объяснений, и они указывают именно на эту возможность обширнейшаго толкования закона, как на доказательство его Божественнаго происхождения, и в ней видят они залог Божественной мудрости, его начертавшей.

Итак, мы полагаем, что знаки, которые сопровождают согласные священнаго текста, выдуманы и введены в текст позже этого периода, но мы признаем, что в этом периоде было уже установившееся предание чтения текста, которое было лишь увековечено впоследствии известными массоретическими знаками.

С одной стороны мы имеем в древнем письме без точек и в священном тексте, так начертанном и ныне хранящемся в свертках синагог, образчик такого состояния текста; с другой стороны мы еще ныне видим, как еврейские певчие по тексту, не означенному знаками, поют и читают, не ошибаясь ни в одном ударении и доходя до этого одним лишь школьным навыком, и поэтому мы можем составить себе понятие о том, как мог читаться/ пониматься и передаваться священный текст в т. наз. период талмудический.

Б. Период Массоретов.

После того как был окончен Талмуд, или по крайней мере была окончена Иерусалимская Гемара, и в то время, когда процветали в особенности раввинические школы Вавилонии,– школы Палестины, и в особенности Тивериады вдруг поднялись и обратили на себя особенное внимание (с конца шестаго века). Но ученые раввины, управлявшие этими школами, не занимались учеными изследованиями в том смысле, как мы ныне понимаем эти слова, и не делали новых изысканий по толкованию св. Писания. Они были только ученые и добросовестные компиляторы, которые вместо того, чтобы изобретать что-либо новое, посвятили себя на то, чтобы привести в порядок все, что было доселе сделано, и передать это потомству. Им же мы обязаны Массорой (מָסרָה или מַסֺּרָה или מַסֺּרֶת предание, от слова Мсар מְסַר по халд, передавать. Массореты или раввины, которые занимались этим преданием, называются magistri masorae или מַסֺּרֶת בַּעֲלֵי magistri masoretici).

Цель трудов Массоретов было сохранение в целости и чистоте священнаго текста. Чтобы достичь этой цели, они прежде всего считали нужным установить самое верное чтение текста, и для того они сличали лучшия рукописи и употребляли все средства, которыя были в их распоряжении. Чтобы сохранить этот текст, возстановленный во всей чистоте своей, и чтобы охранить его от всякой намеренной или не намеренной порчи, они считали все слова и даже все буквы каждой книги и всего законодательства Моисеева. Другой способ для сохранения не одной буквы, но и смысла, состоял в придаче к согласным известных знаков, которые гарантировали истинный смысл слов по их произвошению и происхождению. Наконец они ввели в текст и те изменения, которыя они нашли необходимыми, оставляя однако неприкосновенным древний священный текст (כְּתִיב что написано) и вписывая лишь свои исправления на полях (под именем קְרִי – что должно читаться). Эти изменения суть в некоторых случаях смягчение выражений (как напр, в Ис. XXXVI, 12, где кери заменяет более резкие выражения в речи Рабсака другими); иногда изменения Массоретов суть весьма древний вариант24, или иногда они указывают на то, как последующий обычай изменил древния формы25, или же они устанавливают произношение в тех трудных случаях, когда слово не подходит под общеизвестныя правила. Иногда наконец поправка Массоретов имеет целию сохранить известную грамматическую правильность в формах слов или в их правописании26.

В этой работе они руководствовались частию некоторыми основными правилами грамматики и языковедения, но чаще всего они только записывали предание, передававшееся изустно в школах. Мы можем, поэтому сказать, что работа Массоретов заключалась в том, чтобы записать все, что могло служить к сохранению в неприкосновенности священнаго текста, и прибавить к этому тексту все знаки, которые, из неотмеченнаго никакими знаками текста синагог, составили тот текст, который представляют нам настоящия издания.

Весьма естественно думать, что в начале эти знаки и примечания Массоретов были только отмечены в рукописях, предназначенных для собственнаго или частнаго употребления. Но мало по малу, в особенности после падения раввинских школ Вавилонии в IX и X веке и после изгнания с востока Иудеев Арабами, оказалось необходимым сохранить письменно все, что можно было сохранить после падения и несчастий этого народа; и с X и XI века мы действнтельно находим текст в его настоящей форме во всех рукописях, кроме свертков синагог. Причина почему мы не имеем рукописей древнейшей эпохи повидимому та, что древнейшия рукописи вышли из употребления после принятия массоретических знаков и быть может даже были изъяты из употребления стараниями самих раввинов, чтобы не подавать повода к ошибкам и ложиым толкованиям по рукописям, не имеющим массоретических знаков.

8) Из всех известных нам древних рукописей ни одна не восходит ко времени ранее XII или может быть XI века, поэтому мы не можем проследить развития системы знаков Массоретов. В древнейших известных нам письменных памятниках система представляется нам вполне выработанною и доведенною до совершенства.

Очень быть может, что внесение гласных в сирийское письмо, которое первое из семитическнх языков приняло систему вокализации слова и за которым вскоре последовала вокализация арабскаго языка, имели влияние на введение гласных знаков в письмо еврейское.

Но тем не менее надо признать, что такая остроумная система, как система вокализации и словоударения, введенная Массоретами, должна была быть результатом упорнаго труда, в котором должны были участвовать многие ученые. С большою вероятностию относят начало, развитие и окончание всей этой работы в промежуток времени между седьмым и десятым веком. Может быть окончание работы следовало бы отнести ко времени, предшествовашему X веку; по крайней мере в XI веке уже делали пересмотреть священнаго текста Рабби Бен Ашер и Рабби Бен Нафтали: примечаниями перваго руководствуются тексты Палестины и запада; примечаниями втораго поверяются копии вавилонския. Но пересмотр текстов предполагает уже довольно долгое время существование массореретических знаков, тем более, что упомянутые раввины ограничились лишь исправлением точек и знаков, означающих гласныя и ударения.

9) Другая часть работ массоретических, та, которая содержит в себе заметки о количестве букв и слов, о количестве известных форм и т. п., была записана в особыя рукописи, которыя мало по малу достигли таких размеров, что Массора – как называют это собрание заметок – стала обширнее самаго Библейскаго текста.

Все, что можно было вписать сверху и с низу колонн текста, было внесено на верхних и на нижних полях рукописей Библии, а что не нашло там места писалось в конце книг. Между колоннами текста вписывались лишь самыя важныя и более краткия заметки. Эти краткия заметки называются малой Массорой, и извлечения из них печатаются на полях печатных Бнблий, изданных в Европе. Все существенное по содержанию Большой Массоры было принято в большия издания Библии (о которых ниже).

10) Есть еще несколько знаков и несколько особенностей в массоретическом тексте, которыя требуют нашего внимания; мы скажем о них здесь несколько слов, прежде чем перейти к следующему периоду:

а) Во-первых, встречаются точки, поставленныя над буквами и целыми словами, и которыя, однако не гласные знаки и не ударения. Так напр, в Числах XXI,אֲשֶׁרֺ. Массора считает 15 слов таким образом отмеченных. Эти знаки древнее Талмуда и по-видимому означают буквы и слова, которые представляют некоторое сомнение: так напр, в приведенном месте самаританский текст представляет только אש.

b) Есть еще несколько букв, которыя пишутся крупнее других, менее других, боком или выносятся вне строки (litteræ majuscsulæ, minusculae, inversae et suspensæ). Они введены Массоретами, но были известны и в период Талмуда. Они составляют одно из доказательств, что Массореты возводили свое издание на положенном уже основании.

В числе этих знаков надо указать на ו (вав) слова גָּחוֺן (чрево), глава XI, 42, Левита, которое пишется и печатается в хороших изданиях крупнее других, чтобы напомнить, что это средняя буква всего числа букв, находящихся в Пяти- киижии. Также в Псалме 79-м, 14, в слове מִיָעַר буква аин вынесена из строки, потому что согласно Талмудистов эта буква есть средняя Псалтиря. Талмудисты придавали всем этим буквам таинственное значение.

c) В 28 местах текст прерывается маленьким кружком (О) называемым писка פִּסְקָא, т. е. пауза, остановка. Этот знак по-видимому имеет целию предупредить чтеца не читать тем же голосом двух мест, которыя имеют весьма разное значение. Так в 2 Ц. XVI, 14, писка отделяет решение Господа от речей Авесалома и Израиля, принявших худший совет Хусия.

d) Уже во времена предшествующия христианской эре, существовал обычай каждую субботу читать в синагогах Закон. (Деян. XV, 21). Для этого все Пятикнижие было разделено на 54 отдела; каждый отдел назывался Параша, פָּרָשָׁה. Талмуд упоминяет об них и замечает, что одни из них были отделы открытые פְּתוּחָה, другие закрытые סְתוּמָה. Первыми назывались те, которые начинались (что мы называем) от строки, так что предыдущая строка оставалась недоконченною, открытою. Вторые не начинались от строки, но между концом предыдущаго Параша и началом следующаго оставляли лишь маленькое пространство.

Эти отделы снова делились на части, также подразделявшияся на открытыя и закрытая. В новейших изданиях большие открытые отделы означаются тремя буквами (пе) פפפ, закрытые тремя же буквами (самех) ססס. Маленькия части отделов открытыя и закрытыя означаются одною буквою פ и ס.

e) Позже, но неизвестно когда именно, стали прибавлять к той части Тора (закона), которую прочитывали, известную часть из книги одного из Пророков. Это последнее чтение называется הַפְטָרָה, буквально отпуск (от פטר – по Евр. и Халд. отпустить, распустить), потому что после окончания распускали собрание. Эти чтения не назначены в тексте как Параши, но замечены внизу текста массоретическими примечаниями.

f) Наконец есть всем известное деление Св. Текста на стихи, פָּסוּק стих, от халд. פְּסַק резать. Об этом говорится уже в Мишне. Однако вероятно, что в самом тексте они стали отделяться лишь в период Массоретов, потому что в свертках торы в синагогах деления на стихи нет. Знак этого деления: (род двоеточия); его называют פָּסוּק סוֺף, конец стиха 27 ).

В. Период развития грамматики.

11) После упадка раввинских школ на Востоке, и в особенности школ Вавилонии, с X века, главным центром учености раввинической делается Испания. В этой стране, равно как в Арабских владениях северной Африки, Иудеи занимались многими отраслями тех знаний, которыя процветали тогда между Арабами. Иудеям тем более было легко воспользоваться для развития Еврейскаго языка работами как грамматическими, так и лексикографическими Арабов, – что язык этих последних был ветвию одного корня с Еврейским, и вот почему Иудеи, приступая к установлению правил изучения своего языка по строго научной системе, взяли за образец Арабов.

Первый опыт грамматическаго сочинения (но от котораго не дошло до нас ничего) сделан был еще в Вавилонии Раввином Саадиа(† 942) начальником академии в Сора. Веком позже (около 1040 года) Рабби Иуда Хиуг,медик из Феца, в королевстве Марокко, написал несколько сочинений грамматического содержания: эти рукописи находятся в Париже и в Оксфорде. Иудеи считают его основателем грамматической науки, הַמדַקְדְקִים ראֺשׁ т. е. глава грамматиков. Лучше его разраработал этот предмет Рабби Иона бет Таннах, более известный под Арабским именем Абулвали, бывший медиком в Кордове около 1121 года. Он оставил также работы лексикологическия (относящиеся к словарю), которыя и до сих пор имеют цену, потому что его знание местнаго языка арабскаго вместе с знанием языка талмудическаго и халдейскаго давали ему, равно как и современному ему Раввину Иуде Бен Каришь, возможность верно истолковывать слова и сохранить много значений, которыя без того были бы потеряны. Работы этих двух ученых существуют только в рукописях.

Шеломо бен Исаак, более известный под именем Иархи, а у Иудеев Раши, жил в конце XI века в Тройе (Troyes) во Франции (умер в 1105 году). Он составил грамматику, которая дошла до нас только в копиях. Его репутация зиждется на его комментариях всех книг Ветхаго Завета и части Талмуда. До сих пор он пользуется между Иудеями большим авторитетом, потому что он в своих комментариях изложил не столько свои собственные умозрения, сколько выбор объяснений существовавших до него.

В XII веке замечательны Кимхи отец и сыновья. Отец, – Иосиф Кимхи, жил в Нарбонне около 1160 года. Одно его сочинение дошло до нас и доныне остается только в рукописях. Старший сын его, Моисей Кимхи, написал грамматику около 1190 года, которая уже очень приближается к нашим и которая была несколько раз напечатана. Младший сын Иосифа есть знаменитый Давид Кимхи, который как грамматик, лексикограф и комментатор занимает одно из первых мест между учеными Иудеями средних веков. Он написал весьма обширное сочинение, которое называется מִכְלוֺל (совершенство, доконченность) и которое в двух частях содержит грамматику и словарь. Словарь называется שׁרָשִׁים סֵפֶר (книга корней; она составляет библиографическую редкость). В продолжении нескольких веков Кимхи не имел преемников, и он не только пользуется классическим авторитетом среди Иудеев, но и христиане, занимавшиеся еврейскою грамматикою и ея улучшениями, заимствовали у Кимхи начала, которыя он положил в основу своего труда.

В XVI веке мы должны назвать Елиаса Левита (род. в 1469,ум. 1549). От него осталось несколько грамматических сочинений, между которыми ценится очень его словарь, в котором он объясняет трудныя слова еврейскаго законодательства и Талмуда. Он был учителем многих ученых христиан времен начала реформы.

12) С реформы, разработка еврейскаго языка перешла из рук Иудеев в протестантскую церковь. Католицизм в века, предшествовавшия реформе, совершенно пренебрегал подлинником Библии и всеми науками, способствовавшими к ея изучению: поэтому протестанты, отрицавшие предание и изучавшие Библию в ея источнике, должны были прибегнуть к синагоге, чтобы подучить и подлинный текст, и его разумение.

Перед реформацией однако в числе других два ученых подготовили особенно пробуждение науки изучения Ветхаго Завета, а именно: Sanies Paginus, доминиканец из Лукки, умерший 70-ти лет от роду, в 1541 году в Лионе, и Рейхлин 28 , родившийся в Швабии в 1454 году и умерший в 1522. Эти люди, учившиеся у раввинов, у них же заимствовали те основания, на которых после рфформации другие возводили здание науки еврейскаго языка. Между этими последними мы должны упомянуть о Буксторфах. Иоанн Буксторф (Buxtorf) отец умер в Базеле в 1629 году. Его грамматика и словари29, его работы по еврейской и раввинической литературе, по иудейским древностям известны; труды его много способствовали развитию и успеху в протестантской церкви знакомства с Еврейским языком и дальнейшим по нем работам30.

Мы не считаем нужным продолжать здесь историю науки еврейского языка в новейшия времени. Мы хотели в этом кратком очерке дать понятие о некоторых малоизвестных эпохах иудейства после христианской эры, и дать некоторыя указания желающим заняться изучением еврейскаго языка, облегчив им понимание некоторых терминов, употребляемых при этом изучении.

* * *

1

Еврейский текст внесен А. О. Цедербаумом.

2

Précis historique sur la langne hébraique de S. Preiswerk, docteur en '1 héologie.

3

Для изучения глав Библии, написанных по-халдейски, мы рекомендуем грамматику Винера (по фр. перевод Fallet. Gen. 1836 (Preiswerck).

4

פשיטא значит простой, т. е. передающий смысл буквально, в противоположность аллегорическим комментариям этой эпохи. Корень פשט имеет тот же смысл в Талмуде и у Раввинов.

5

Диакон Едесской церкви в 310 году, по свидетельству св. Иеронима, не знал по-гречески, а писал по-сирийски; издан Воссиусом; напечатаны сочин. Ефрема в Риме 1593, Кёльне 1603, Антверп. 1619.

6

אלקרן слово составное: из אל -арабской частицы – и существительногоקראן, означающего: чтение, произношение, от корня קרא, который по-арабски имеет значение читать громко, внятно лежащую перед чтецом книгу.

7

Талмуд תלמוד -учение: состоит из Мишны- משנה повторение (закона) и Гемары גמרא -добавленье, См. ниже гл. III.

8

В русском, как и в некоторых языках Запада, имя это мало искажено, в других оно искажено более. Буква ה слова ידודי (Иегуды) переменяется в турецком на ф и слово произносится Джефуд. Это же слово в сокращенной форме превращается во фр Juif и в англ. Jew.

9

Даже LXX переводит Быт. XIV, 13 слова: «к Аврааму еврею» (т. е. потомку Евера) לאברם העכרי– словами «Аврааму пришельцу», Аβραμ τω περάτη, или «человеку из за реки» (Ефрата). Это значение было защищаемо Валътоном в его пролегоменах Лондонского издания многоязычной Бнблии (Biblia polyglotta Waltoni, Londoni impressa 1657).

10

Ср. Быт. гл. XI, 14–32 и XXV, 7. Эвер от рождения Фалека жил 430 лет. Считая от времени рождения Фалека, Рагав умер через 269 лет, Серух через 292 года, Нахар через 230 лет, Фарра через 386 лет, а Авраам через 356 лет.

11

Напр, נון Нун, имя отца Иисуса Навина (Исх. ХХХIII, 11), не встречается как нарицательное в еврейском, между тем как в языках сирийском и халдейском это слово употребляется в значении рыба. Корень גשר не находится в еврейском нам известном языке, но имеет значение бруса, моста в других семитических наречиях и их производных. В еврейском встречается однако גשור Гессур (Вт. III, 14), область на севере Палестины.

12

Так напр. אגסים груши, חרדל горчица, דלעה тыква. Посредством Мишны изъясняются также трудные слова, который встречаются лишь один или два раза в Библии и которых значение сомнительно. Напр. גבעל (Гибол) распуколка, бутон цветка (Исx. IX, 81). Это значение определено примером, в Мишне находящимся (Так Гезениус, Thesaurus p. 261).

13

Одно и то же слово вследствие склонений (как их называют) получает несколько смыслов. Напр.פקד: смотреть, осматривать, рассматривать, быть рассматриваемому, приказывать и т.д.; גדל – быть великим, расти, воспитывать, быть славным, гордиться и т.д.; יצא – выходить, в склонении хифиль означ. вывести; בוא приходить. Хиф. – заставлять прийти, приносить и т.д. Возможность соединять несколько частиц (напр. מרפני – от, перед лица, מהחה из под) дает языку очень много точности при сжатости выражения. Точно тоже можно сказать о частице אשר, служащей соединением целым фразам как и словам между собою.

14

Ученые прошедших столетий сосчитали, что для выражения понятия разбить, сокрушить есть 18 разных слов; для тьмы, мрака 8 выражений; искать 10; для понятия о смерти 9; чтобы выразить упование на Бога 14; для прощения грехов 9; для мысли хранить или соблюдать закон 25 выражений.

15

Выражения T η Еβραιδί δίχλεχτω и εβραιςτί Нового Завета относятся к арамейскому наречию, а не к древнему еврейскому. См. Lightfoothora hebr. ad loans V, 2. Следы этого наречия встречаются иногда в словах Спасителя, т. напр. Σιμον Βαρ Ιωrz (Матф. XVI, 17), Ταλιθz Κουμι (Марка V, 41), Εφφzθz Ид, (VII, 34), Αββα (ид. XIV, 36), Κηφας (Иоанна I, 42).

16

В Неемии VIII, 8, чнтаем: «и они (священники и левиты) читали из книги, из закона Божия, внятно и присоединяли толкование» (מפרש). Но как понимать это слово? По форме это причастие Пуал от глагола פרש различать, выяснять, объяснять. Некоторые толкователи, которые полагают, что еврейский язык был еще устным языком при Ездре и сделался письменным лишь при Маккавеях, передают это слово словом внятно. Но не доказано, чтобы глагол פרש имел когда-нибудь такой смысл. Напротив, тот же корень переш встречается в арамейском отрывке Ездры IV, 18, где царь персидский говорит о письме, писанном на Сирийском (арамейском) языке (стих 7-й, глава IV), которое ему излагали, что по мнению многих может только означать перевод письма. Поэтому слово פרש не без основания принимается здесь в смысле объяснения смысла еврейского текста, который не был уже понятен. И Талмудисты понимали слово מפרש как толкование текста, произведенное на халдейском языке: это мнение принято большею частью еврейских и христианских переводчиков.

17

Так в 4 Ц. XXII, 29, Ассирия означает Вавилонию, а в Ездре VI, 22, Ассирия означает даже Персию.

18

Слово χεραία, черта, не может относиться к массоретическим знакам, которые введены позже, поэтому слово черта должно означать маленькие вертикальные черточки, которыми иудеи украшают верхние части семи букв ג,ז,ט,נ,ע,צ,ש, которые они называют תגין, коронами. Талмуд говорит об этих коронах и придает им важное значение.

19

Вероятно образование и развитие четвероугольного письма должно было однако иметь в основании своем какое-то древнейшее письмо, что доказывается между прочим тем, что многие весьма древние имена еврейских букв изображают форму письмен четвероугольных, а не древнего письма: напр. вав ( ןו) гвоздь, кол; каф ( כף) ладонь или, лучше сказать, чашка руки. С другой стороны в азбуке финикийской и сирийской аин, глаз, изображается О-кругом, а в еврейском עין не имеет этого сходства ( ע).

20

Напр, война гр.πολεμος, евр. פולמוס – посредник, гр. πχραχληχθδ ,евр. (פרקליט, кесарь קיסר (נתקסר сделался кесарем); фамилия פמליא familia и пр.

21

Их называют также учителями Мишны, потому что их учения записаны в Мишне. Иудеи называют их תנאיס фанаим или танаим (доктор богословии), от халдейского תנא передавать. Они называют первым фанаимом Антигона-де-Соко, סוכו איש אנטיגנום который умер в 263 до Р. Хр., а последним-Иехуду или Иуду святого, редактора Мишиы.

22

Он говорит напр, (quaest in genes. II, 23), что разница между словами אשה женщина и נשא он берет (от נשא) находится в различном способе делать ударение, accentus. «Theodotio (говорить он) allam etymologiam suspicatus est, dicens; haec vocabitur assumptio quia ex vito sumpta est ( ישא) potest quippe essa secundum varietatem accentus et assumptio intelligi». По-видимому ясно, что accentus не есть орфографический знак, но что он означает ударение, с которым произносятся два слова, которые имеют почти одинаковый звук.

23

Мы видели выше, что Св. Иероним опирался на толкование раввинов, признавая за словом (Исх. ХIII, 18)חמשים, согласно Акиле, значение «вооруженные», не смотря на то, что текст семидесяти передавать это слово «πεμπ τη γευεά» в пятом поколении. Вообще произношение св. Иеронима очень близко к нашему. Часто ему приходится передавать еврейское слово латинскими буквами, и мы в нем почти всегда узнаем наше расположение гласных. Мы не всегда сходимся с LXX, они иногда, передавая имена собственные, следуют произношению, которое приближается к арамейскому; иногда кажется, что можно узнать влияние египто-иудейскаго наречия; или же они подчиняют еврейские звуки греческому произношению; наконец часто мы не можем открыть причину отклонения от текста Массоретов. Впрочем, эта разница не ограничена одной вокализацией; есть различие даже в согласных, и надо притом заметить, что в этой замене они не всегда следуют раз принятой системе. Что более всего постоянно у LXX это то, что они выражают простой шева ) в начале слов всегда буквою α или же она соединяют шева с первой гласной слова. Напр. שמואל изменяется в Σαμουήλ; צבאות Zaבaוf; זבולון Ζαβουλων; или סדם Sofoמa, עמרה Yoמoררa. С другой стороны פלשתים превращаются в Φνλιστιείμ. Шева перед другой шева и стало быть превращайся в чирек (т. е. в u) передается α,иногда ε и иногда даже υ. Так напр. בלעס передается Βαλαμ; שמשון Saמa, иногда даже встречаются странныя формы, как напр. Σοφονίας вместо צפגיה; Αμβαχοΰμ вместо חבקוק; ירדן изменяется в греческую форму Ιοςζανη. Так как это произношение LXX установилось в христианской церкви в начале ея существования, то мы произносим многия имена Ветхаго Завета неправильно не только в гласных, но и в согласных звуках.

24

Напр. 2Цар. XVIII, 13, где по Хетибу (כתיב) лицо, доносившее Иоаву, что Авессалом висит на дереве, говорит: «я не поднял бы руки на царскаго сына» (12) «и если бы поступил иначе с опасностью жизни его (Авессалома) (13). По кери же стоит: «с опасностью жизни моей».

25

Так в Пятнкнижии, где для отрока и девицы употребляется одно и тоже местонмение הוא он и она. Массореты для обозиачения, что должно читать она ставят хирик под буквою хе (ה). Точно также массореты требуют, чтобы вместо древнего נער (наар), девица, читали наара נערה как более сообразное с правилами языка.

26

Напр, в 1 Ц. XXVI. 22, по правилам кери слово חנית должно читаться без частицы, потому что оно, находясь в «status constructus», по общнм правилам грамматики не должно принимать ее; или в Исходе IV, 2, Массореты предписывают в кери произносить полное слово מהזה (что это?), вместо сокращенной формы Хетиба מזה.

27

Деление на главы относятся к XIII веку, и это приписывают кардиналу Гюго († 1262). Иудеи приняли это деление, под именем פרק-часть, статья. До времени Р. Исаака Нафана при ссылках указывали на отдел, охарактеризированный событиями. Ср. Марка XII, 26, Римл. XI, 2.

28

Рейхлин первый установил латинские ученые термины еврейской грамматики: conjugatio, status absolutus et construetus, suffixum etc.

29

Из словарей Буксторфа особенно замечательны: Иоа, В их tor fi (patris) Lexicon chaldaicum, talmudicum et rabbinicum. Basileoe 1640 in fol. et Ejusdem Concordantioe bibl'orum hebraicse. Accesserunt novae concordantise c. praefi Ioa Bucstoifii fil. Basilece 1632 in fol. Первое из этих сочинений необходимо при нзученин Таргумов, Талмуда и иудейских коииентариев. Второе послужило основанием превосходному труду Юлиуса Фюрста (Concordantise sacrorum veteris teetamenti Iibrorum hebraicse et chaldaicae, edidit I. Fuerst).

30

Из главнейших и важнейших изданий Ветхаго Завета мы обращаем внимание на следующия: Библии Бомберга (напечатанныя в Антвериене), полиглотты Вальтова (в Лондоне), «большая раввиническая Библия» Буксторфа в Базеле 1549) с таргумами и заметками великой и малой массоры. В новейшее время хорошее издание сделано Everardi van der Hooght, в 1833 г.